Re: [問題] 請問翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (鷹與天使)時間18年前 (2007/09/27 00:03), 編輯推噓5(5012)
留言17則, 4人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《nimmer (zhooo)》之銘言: : ※ 引述《pooocat (cat)》之銘言: : : 請問「就讀歷史研究所三年級」要怎麼翻譯呢,謝謝。 : Ich bin Student an einer Graduiertenschule : fuer Geschichtswissenschaft im dritten Jahr Ich bin ein Student im Magisterstudiengang fuer Geschichtswissenschaft im dritten Jahr. 供參考^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.149.107

09/27 00:13, , 1F
德國人習慣講第幾學期 所以看是要寫im fuenften Seme
09/27 00:13, 1F

09/27 00:14, , 2F
ster或者sechsten Semester比較好
09/27 00:14, 2F

09/27 00:14, , 3F
唉唉,這翻譯不太對,因為台德學制不同,請不要參考
09/27 00:14, 3F

09/27 00:16, , 4F
不好意思喔@@
09/27 00:16, 4F

09/27 00:17, , 5F
然後碩士是Master@@
09/27 00:17, 5F

09/27 15:10, , 6F
這樣說吧,Magister 學制和研究所並沒有絕對關係 XD
09/27 15:10, 6F

09/27 15:18, , 7F
"Graduiertenschule" 其實也沒聽過,直接講 grad school
09/27 15:18, 7F

09/27 15:19, , 8F
好像可以 XD 因為大學改制的關係所以現在講master也行囉
09/27 15:19, 8F

09/27 16:15, , 9F
Graduiertenschule,在德國是新學制,可以用Google查
09/27 16:15, 9F

09/27 16:19, , 10F
graduate school, 也可
09/27 16:19, 10F

09/27 18:00, , 11F
semester看情況用.. 在這裡用Jahr(Studiumjahr)並不怪
09/27 18:00, 11F

09/27 21:49, , 12F
Graduiertenschule主要是解釋給外國人聽 德國人不特別
09/27 21:49, 12F

09/27 21:49, , 13F
強調 也常常特別指稱國際學程部分 一般就叫做Master
09/27 21:49, 13F

09/27 21:51, , 14F
所以跟德國人說Master就可以了 然後講學期也會讓人比
09/27 21:51, 14F

09/27 21:52, , 15F
清楚 畢竟台灣的狀況要換成學期來說也不是不可 不過講
09/27 21:52, 15F

09/27 21:52, , 16F
年也是可以拉:P
09/27 21:52, 16F

09/28 13:02, , 17F
但注意:德制Master最多2年喔(音樂及藝術科系除外)!
09/28 13:02, 17F
文章代碼(AID): #16-eB1Xh (Deutsch)
文章代碼(AID): #16-eB1Xh (Deutsch)