Re: [問題] 這句的德文怎麼翻成中文?我好想你嗎?

看板Deutsch (德語)作者 (竹寺雙人寺)時間19年前 (2007/05/27 13:50), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《yangyupei (PPtt)》之銘言: : 我要問這句的德文要怎麼翻成中文哪? : ich denke viel an dich! : 是我常常想到你嗎? : 還是....??? : 其實他這句之前還跟了一句話 : "was macht dein deutsch - ubst du fleissig. : ich denke viel an dich. : 我大概知道前兩具的意思 : 後面那句就有點不清楚了.... : 各位德文好的大大幫個忙杯~!! 後面的意思是我很想念你 你也可以說ich vermisse dich 這也是我想你的 意思其實兩句都很常使用 的 唷 另外再教你一句ich libe dich 這是我愛你的 意思唷^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.53.91

05/27 14:41, , 1F
es soll "ich liebe dich" sein
05/27 14:41, 1F

05/27 21:20, , 2F
Du fehlst mir
05/27 21:20, 2F

05/28 18:29, , 3F
請問有人用: Ich vermisse dich so sehr嗎??^^"
05/28 18:29, 3F

05/28 23:34, , 4F
樓上 我用過耶XD 而且我前幾篇曾經問過
05/28 23:34, 4F
文章代碼(AID): #16MHmjBn (Deutsch)
文章代碼(AID): #16MHmjBn (Deutsch)