[問題] 一句德文翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (hisa)時間18年前 (2007/12/22 21:52), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
大家好!! 請問下面這一句話應該怎麼改才會比較順呢~?! Heisse Maroni, Bratwuerste, Gluehwein und Punsch helfen den Menschen, sich wieder ein wenig aufzuwaermen und erfuellen die Luft mit wuerzigem Duft. 我翻成... 重新重新加熱的烤栗子、油煎香腸、熱紅酒以及潘趣酒 使空氣中彌漫著一股食物的香味。 可是這樣helfen、Menschen 跟 ein wenig 都沒翻出來...(殘念) 請問我應該怎麼翻才好?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.197.174

12/22 21:53, , 1F
sorry 多打了一次重新...
12/22 21:53, 1F

12/22 22:20, , 2F
熱食溫暖了人們 應該有這意思吧
12/22 22:20, 2F

12/23 13:56, , 3F
嗯嗯!謝謝你唷 ^^
12/23 13:56, 3F
文章代碼(AID): #17RHQx-w (Deutsch)
文章代碼(AID): #17RHQx-w (Deutsch)