Re: [問題] 一句德文翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (milos)時間18年前 (2007/12/22 22:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
上下文呢? ※ 引述《hisaforever (hisa)》之銘言: : 大家好!! : 請問下面這一句話應該怎麼改才會比較順呢~?! : Heisse Maroni, Bratwuerste, Gluehwein und Punsch helfen den Menschen, : sich wieder ein wenig aufzuwaermen und erfuellen die Luft : mit wuerzigem Duft. : 我翻成... : 重新重新加熱的烤栗子、油煎香腸、熱紅酒以及潘趣酒 : 使空氣中彌漫著一股食物的香味。 : 可是這樣helfen、Menschen 跟 ein wenig 都沒翻出來...(殘念) : 請問我應該怎麼翻才好?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.234.249.165
文章代碼(AID): #17RIKgxq (Deutsch)
文章代碼(AID): #17RIKgxq (Deutsch)