[德文] 請問你是大家珍貴的人德文怎說

看板Deutsch (德語)作者 (爬)時間9年前 (2016/07/06 19:05), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
You are the apple of everyone's eye. 你是大家珍貴的人---這句話 用google試看看 加上自己調整 翻出這一句 希望文法沒錯 有人可以糾正我嗎 謝謝 Du bist jedermanns Augapfel 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.227.153 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1467803134.A.087.html

07/07 08:06, , 1F
單純直譯:Du bist der Apfel vom Jedermanns Auge.
07/07 08:06, 1F

07/07 08:07, , 2F
我覺得可能比較對的翻譯:
07/07 08:07, 2F

07/07 08:08, , 3F
Du bist der Apfel vom Auge des Jederman.
07/07 08:08, 3F

07/07 08:09, , 4F
但是我也不敢保證對
07/07 08:09, 4F

07/07 09:45, , 5F
THX
07/07 09:45, 5F

07/07 12:17, , 6F
那樣講法比較像直接翻譯,查了一下德文似乎不這麼說
07/07 12:17, 6F

07/07 12:17, , 7F
http://goo.gl/ZIikGU 這邊有講解
07/07 12:17, 7F

07/07 12:24, , 8F
可以參考看看
07/07 12:24, 8F
文章代碼(AID): #1NVEN-27 (Deutsch)
文章代碼(AID): #1NVEN-27 (Deutsch)