Re: [請益] 請問如何加強德文能力(細節)

看板Deutsch (德語)作者 (Hip-hip hooray)時間9年前 (2016/08/16 14:19), 9年前編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《wasipugi (糜爛的過日子)》之銘言: : (1) : 先說說自己一直以來的讀書方法 : 就是每篇文章的每個不懂的字都去查 : (對...所以有些一直忘的字可能查了超過十遍....>"<) : 每天一直看文章 雖然這樣單字會多見一些 但不見得真的記得起來 : 我覺得應該要做"複習"的動作 但又覺得還有好多該看的文章 : 所以每天都在看新的 沒有復習 : 請問大家會複習嗎?? 或者看完文章後 有做怎樣的整理的動作呢?? 我也有背單字的困擾, 以下的方法是我嘗試過,最有效+最符合我這懶人的方式, 但未必會適合每個人, 畢竟每個人都是不同的思考個體,您可以試試看,但不保證有效(揍), 或是您也可以嘗試開發看看適合自己的方法。 首先,先回答您的要不要複習這事,答案是:"要。" 根據我翻譯老師的說法, 一個完全陌生的單字,必須在"各種不同看到該字的情況"下, 經歷四十幾次的遺忘+回想起來的過程,該字才會轉變成長期記憶。 所以答案是一定要複習, 我自己也拿自己做過實驗,有複習的效果遠大於沒複習, 所以強烈推薦一定要複習,我下面的分享方法也是應用了複習的各種技巧。 (其實老師當時有明確講出到底是四十幾次,但我忘了, 可見我這句話沒有聽到四十幾次 XDDD) 這個方法會需要用到Excel, (不用Excel也可以啦,能達到同樣效用的任何App or 軟體都OK!) 打開新的檔案, 會有很多陣列(一格格)的樣式, 我先畫個圖示+簡單的單字(ausmachen)為例子比較好解釋: 1 2 3 4 5 6 1 (1) ausmachen 2 . . 3 . . . . . . . 17 das Licht ausmachen (2) . . . 29 einen Termin ausmachen . . . 47 Ruhe und Erholung machen einen wesentlichen Teil des Urlaubs aus. . . . 69 Der Anteil der Feuerbestattungen macht bereits ueber 90 Prozent aller Bestattungen in Taiwan aus. 如圖所見, 一開始只在格子內打下 ausmachen, (或是直接從文章或是字典複製貼上,我的最愛,超適合懶人如我) 讓自己對這個字有個基本印象就好, 之後在隨便的一個後面的數字,將它適用的情況打出or貼上(包含片語及句子)。 通常一個單字會有很多字義,一開始別強求自己一下子都要記得, 應該要像這樣分次記, 且用例子例句記,每次出現不同字義,忘了就再查, 等於每次都是學到新的+複習舊的。 且後來要漸漸地將句子複雜化,這樣學了一個單字才會用, 而不是只記得它的其中一個意思,卻不知道該怎麼用它造句。 每次打開 Excel 時就順便複習一下,有時跳過沒關係, 但不要跳太多次,因為累積下來會很可怕... (1)處 可放同義字or反義字,但不建議一開始就打, 最好是複習了n次後再回頭來補充。 還有別太貪心,想把所有的東西都塞進來, 所有都記的筆記等於沒記, 太花的筆記只會讓人越發厭倦,會更難記(起碼我是這樣= =bbb)。 (2)處 可放更多ausmachen在該字義時的用法或例句, 但同樣,也只可當補充用,別太貪心加太多,最好也是複習n次後再加。 另外, 對於一直特別難記的字,可以將整行都用特殊顏色做標記, 但也僅限難記的字,因為版面太花只會更難記。 有時用Excel煩了, 不想用它時我會改成在計算紙上手寫, 因為已經有先前的基礎在, (我大概是在8000還是9000行時換手寫) 所以手寫就維持精簡,甚至寫得更精簡沒關係, 例如寫成 Wiederauferstehung (f) 這樣就好 (<--隨便舉的字), 或是 Ersparnisse abheben (<--也是隨便舉的應用), 別花太多時間在所謂的"記筆記"上, 筆記的內容才是最重要的。 手寫膩了再回到Excel或是其他軟體都可以。 大概就這樣吧@@? 如果有想到甚麼的話我再補充, 希望可以幫到同在單字苦海的大家 :) (註1) 文章中例句出處 17,29 出處 dict 47 出處 Langenscheidt (沒有的話看德語助手也有) 69 出處 中央廣播電台 http://german.rti.org.tw/news/?recordId=52563 (註2) 我的翻譯老師是在講中英互翻的技巧時, 順便提到,新單字到底需要經過多少次奮戰才能記得, 雖然對方講的是英文單字,但個人覺得作用在德文單字差不了太多, 所以在此提出,希望大家不要介意中間的差異 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.152.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1471328353.A.828.html ※ 編輯: drdrdrmr (175.181.152.109), 08/16/2016 18:18:12 ※ 編輯: drdrdrmr (175.181.152.109), 08/16/2016 18:26:16

08/16 20:18, , 1F
謝謝分享!!! 推一個
08/16 20:18, 1F

08/16 23:17, , 2F
謝謝分享!
08/16 23:17, 2F

08/17 19:58, , 3F
謝謝分享 好詳細
08/17 19:58, 3F

08/18 10:51, , 4F
08/18 10:51, 4F
文章代碼(AID): #1Nih1XWe (Deutsch)
文章代碼(AID): #1Nih1XWe (Deutsch)