Re: [單字] 請問肄業的英文?
看到推文還有回文都有人主張undergraduate=肄業,
這個是一定錯誤的說法。
基本上undergraduate是相對於graduate的說法,也就是前者為大學部,後者為研究所。
這兩個詞都無關是否拿到學位,主要是指課程、學習階段。
真正要表達已完成並取得學位,還是要以學位名稱Bachelor of ...表達。
至於原po問的肄業,大家都能理解的表達是"some college but no degree"
這是在履歷、社會調查的教育程度中都常使用的表達方式。
畢竟在北美大學讀個一兩年就輟學的學生比例比台灣高很多。
(例如演金法尤物的Reese Witherspoon念了一年的Stanford,
宇多田在Columbia也讀了一陣子就輟學。)
猜測原po詢問肄業的說法是為了在履歷表上表達。
千萬不要傻傻地寫上"dropped out",本來可以加分的經驗變成減分。
建議在履歷中以如下的方式表達曾經讀過大學,
X College, Y City, Z Country
attended, earning 120 hours toward a Bachelors Degree in 科目
可以參考這個網站的內容。
http://en.allexperts.com/q/Resume-Help-1094/education-resume.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.199.111
推
02/12 01:10, , 1F
02/12 01:10, 1F
推
02/12 08:45, , 2F
02/12 08:45, 2F
推
02/12 09:25, , 3F
02/12 09:25, 3F
推
02/12 09:53, , 4F
02/12 09:53, 4F
→
02/12 10:27, , 5F
02/12 10:27, 5F
→
02/12 10:28, , 6F
02/12 10:28, 6F
→
02/12 10:29, , 7F
02/12 10:29, 7F
→
02/12 10:29, , 8F
02/12 10:29, 8F
→
02/12 10:31, , 9F
02/12 10:31, 9F
→
02/12 15:04, , 10F
02/12 15:04, 10F
推
02/13 02:14, , 11F
02/13 02:14, 11F
→
02/13 10:08, , 12F
02/13 10:08, 12F
→
02/13 10:08, , 13F
02/13 10:08, 13F
→
02/13 10:09, , 14F
02/13 10:09, 14F
推
02/13 10:18, , 15F
02/13 10:18, 15F
推
02/14 16:43, , 16F
02/14 16:43, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
7
16
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章