[求譯] 一個句子翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (recary)時間14年前 (2010/02/24 23:36), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
求中譯: Even those who disagreed with Carmen's views rarely faulted her for expressing them, for the positions she took was as thoughtful as they were controversial. ___________ 【疑問】請問這裡的thoughtful要怎麼翻譯才會比較順呢? 而且這裡的thoughtful 換成 complicated會比較好嗎? (總覺得controversial 跟complicated比較相關) 非常感激^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.36.41

02/24 23:47, , 1F
當他們有爭論時,她總是位在比較替人思考(體貼)的位置
02/24 23:47, 1F

02/24 23:48, , 2F
小弟不知道為何要改"complicated"= =
02/24 23:48, 2F

02/28 15:22, , 3F
sophisticated
02/28 15:22, 3F
文章代碼(AID): #1BXKUOV1 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BXKUOV1 (Eng-Class)