Re: [求譯] 一個句子翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (o_O)時間14年前 (2010/02/25 10:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《recary (recary)》之銘言: : 求中譯: : Even those who disagreed with Carmen's views rarely faulted her for expressing : them, for the positions she took was as thoughtful as they were controversial. : ___________ : 【疑問】請問這裡的thoughtful要怎麼翻譯才會比較順呢? 而且這裡的thoughtful 換成 : complicated會比較好嗎? (總覺得controversial 跟complicated比較相關) : 非常感激^^" 我認為這個 thoughtful 是指她表達的想法很有深度。 可參考 Merriam-Webster Online Dictionary 釋義 1b: characterized by careful reasoned thinking(經過謹慎合理的思考) Macmillan English Dictionary 釋義 3: involving careful thought (含有謹慎的思考) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.194.149
文章代碼(AID): #1BXULNpm (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BXULNpm (Eng-Class)