[求譯] 人終究是孤獨的

看板Eng-Class (英文板)作者 (....)時間15年前 (2010/04/02 22:24), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我的試譯:Finally,people are alone. 提問: 這樣子翻譯對嘛? 想要再更強調"孤獨"要用哪個單字好呢? 自身英文不太好~~歡迎指正! 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.121.210

04/02 23:42, , 1F
Ultimately, men are lonely.
04/02 23:42, 1F

04/03 00:01, , 2F
想到一句歌詞,雖然句子跟原PO要的不同,但意思類似
04/03 00:01, 2F

04/03 00:02, , 3F
"alone again,naturally"
04/03 00:02, 3F

04/03 00:47, , 4F
In the end, all men are alone.
04/03 00:47, 4F

04/03 02:33, , 5F
Beyond everything, men are lonely. 這樣如何?@@
04/03 02:33, 5F

04/03 14:19, , 6F
men are born alone and lonely
04/03 14:19, 6F

04/03 15:01, , 7F
after all
04/03 15:01, 7F
文章代碼(AID): #1BjVu2Kz (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BjVu2Kz (Eng-Class)