Re: [求譯] 兩句對白的意思
※ 引述《tf1515 (やきだんこ)》之銘言:
: ※ 引述《tf1515 (やきだんこ)》之銘言:
: : 標題: [求譯] 兩句對白的意思
: : 時間: Mon May 10 09:24:55 2010
: : 求中譯:
: : I dare do all that may become a man. who dares more is none.
: : 試譯:
: : 我只敢做像男人的事。除此之外的就不敢了。
: : 提問:
: : 如果對某人提問時,對方這樣回答,
: : 搞不太清楚這樣說是褒還是貶,
: : 是不是有甚麼引申的涵義呢?
: : --
: : ◆ From: 140.116.245.50
: : → xiaoa:這兩句是在自誇吧? 大意: 我做事如男人般果敢.沒人比得過我 05/10 09:54
: 看了xiaoa的解釋後還是有點疑問。
: 1.
: 第二句的 who,我不確定是指對方還是指任何人
應該是指任何人吧
不過這樣說也有一點邏輯上的錯誤,
因為本來就沒有人Dares more了
幹嘛還分對方 或是任何人
其實應該說,dares more的這個人這個who 不存在 is none
: 2.
: 假設 man 代表一種絕對的象徵,
: 就我對字面的理解,表示對方想要去接近 man 這樣的象徵,
: 而其他人是否接近就沒有說明。
: 而xiaoa的解釋讓我認為對方就如同xiaoa說得,
: 對方比任何人都還要接近 man。
: 我應該用哪一個想法理解才對呢?
有點看不懂你的中文...囧
I dare do all that may become a man
只要是男人 [該做的'敢做的'能被認同是男人的] 我都敢做。
意思是這樣。
--
"Every kid who has dreamed of being a baseball player has stood in his front
yard with a bat and said to himself, "Bottom of the ninth, Game 7 of the
World Series, the bases are loaded," and then envisioned hitting a home run
to win the game. My job is to shatter that dream."
By Huston Street
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.202.55.129
推
05/10 15:39, , 1F
05/10 15:39, 1F
→
05/10 15:40, , 2F
05/10 15:40, 2F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章