Re: [求譯] 看不懂這段話的句型

看板Eng-Class (英文板)作者 (Sanctuary)時間15年前 (2010/05/10 17:22), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ntb (錩哥超口愛)》之銘言: : 求中譯/英譯:中 : 屬句子/段落:長句 : Notably, of the UCEs that are found in segmental duplications or copy number : variants, the majority overlap exons, indicating, along with other findings : presented, that UCEs overlapping exons represent a distinct subset. 值得注意的是,那些在 segmental duplications 或是 copy number variants 裡 找到的 UCE,大部分都和 exon 重疊 (主要動詞在這裡)。加上其他的發現,這些和 exon 重疊的 UCE 們形成一個很特別的 subset。 : 我的試譯: : 尤其是在segmental duplications or copy number variants中發現的UCEs, : ........... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.36.193 ※ 編輯: hoch 來自: 120.126.36.193 (05/10 17:23)

05/11 10:23, , 1F
非常感謝~我再來理解看看~
05/11 10:23, 1F
文章代碼(AID): #1Bvz1B6_ (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bvz1B6_ (Eng-Class)