Re: [求譯] 請求服務的一些句子英譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (TT)時間15年前 (2010/07/02 20:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我打得好像是全錯耶XD,先感謝大大熱情的幫忙,但我還有一點問題 : : 3. : : 上面的螢幕是裡面的座位狀況。 : : The above screen shows the status of seats. : 不清楚什麼是座位狀況?有進步到可以即時顯示哪些座位有人坐? : The seating status can be found on the computer. 我解釋一下,就是這個座位有一個人現在正有使用這個座位權利,就算不在座位上面,別 人也無法使用這個座位,只要離開不超過兩小時,別人都沒有辦法使用這個座位,所以 可以看螢幕確認座位的使用狀況。 : : 9. : : 今日不用座位,要你自己取消座位。 : : Today do not have seats, it has to cancel yourself the seats. : 看不懂這句在講啥 ... 如上面的規則所述,前使用者離開兩小時,另外的人才可以選取座位,為了使座位更有 效率的使用,所以請使用者確定今天已經不用再使用這個座位,請自行取消座位,方便 下一位使用者。修改中文 確認今天不再使用此座位,請自行取消座位。 : : 11. : : 請填入你的家裡電話前四碼或是手機號碼前四碼。 : : Please enter your home phone or cell phone number before the four words. : Also you need to enter your home number or the first four digits : of your mobile number. 這個我有一點問題,我看大大的英文,我自行翻譯,感覺是「請填入你的家裡電話或是 手機號碼前四碼」。而我需要的是家裡電話"前四碼"或是手機號碼前四碼,都是需要前 四碼,所以我修改一下,請大大在幫我看一下。 Also you need to enter the first four digits of your home number or the first four digits of your mobile number. 恩~~~或許有點自作聰明,也請大大多給於指教,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.24.4
文章代碼(AID): #1CBToSbV (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CBToSbV (Eng-Class)