[請益] 一句中翻英

看板Eng-Class (英文板)作者 (佛祖與晨午;洪門振拳蕉)時間14年前 (2011/05/14 23:24), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/7 (看更多)
巴菲特書看到了 感覺蠻適合拿來砥礪自己的人生觀 煩請熱心人士幫忙翻了 感謝 "你不可能再回到山頭,因為(畢竟)生命就是這樣運作" ex: You are impossible to return to the hill top, the life is operating like this 想說..這兩句 用bcz連接詞接得起來嗎? 畢竟前句是在比喻生命 如雪球 只能從開始山頂一路滾下 "向前看(走)吧" 這句用chin up可以嗎? 帶感覺有點悲觀?! 想用樂觀積極點的鼓勵詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.25.158 ※ 編輯: SHINZI 來自: 114.38.25.158 (05/14 23:27)

05/14 23:32, , 1F
板規不是說要自己附上自己的翻譯
05/14 23:32, 1F

05/14 23:34, , 2F
You can never return to.....,because it's life.
05/14 23:34, 2F

05/14 23:34, , 3F
Go ahead!!
05/14 23:34, 3F
※ 編輯: SHINZI 來自: 114.38.25.158 (05/15 00:27)

05/15 00:28, , 4F
像這種有原英文出處的就不要*再次*翻(英翻中 -> 中翻英)
05/15 00:28, 4F

05/15 00:29, , 5F
是翻譯書的話可以到書局/圖書館找原英文書,然後找他原來
05/15 00:29, 5F

05/15 00:29, , 6F
的說詞
05/15 00:29, 6F
文章代碼(AID): #1Dpfwu0Y (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Dpfwu0Y (Eng-Class)