[請益] 該如何學會生活英語呢?
看板Eng-Class (英文板)作者Philethan (Ethan)時間3年前 (2021/06/27 00:33)推噓12(12推 0噓 140→)留言152則, 10人參與討論串1/3 (看更多)
小弟我的“台灣英文考試”還可以,97 英文指考有 92 分。也有請家教老師
教我英文,也在每天都使用英文的外商工作,天天跟外國人討論研究等等。但
我就是沒辦法把英文說得很道地,尤其是那些簡單的日常用語。
這一年來我一直在練英文,雖然基本上我已勉強練到能夠”看圖報告”的程度,
但還不能看圖”說故事”,更不能”甚麼也不看的自己講故事”。例如你要我自
然而然把現在這段話用英文說出來,我大概會花75%的時間在那裏 uhm … uhm …
uhm …,剩下的 25% 時間則是錯誤百出的英文句子。也不是說真的甚麼都錯,而
是”詞不達意”,相信你了解我的意思。為此我真的想破了頭,這真的讓我很傷
腦筋,因為我很希望,就算我口音不標準,至少我得把話說出來,而不是一直支
支吾吾,消磨彼此耐心。後來我想到了一個可凸顯我的英語問題的方法,希望能
遇到貴人指點迷津,真的是千拜託萬拜託了。
我買了「葛瑞的囧日記」中文版,我一個月前讀過它的英文原版,每個字每個句子
認真讀過。並且我讓自己遺忘。過了一個多月後的現在,我忘得差不多了,現在我
回過頭來看它的中文版。我用自己的「原生英文」來講出這些中文句子,就像是我
想跟人聊天,說這些話一樣,不假思索地直接說出來,看看這到底跟原文差多少。
沒錯,差很多,但我真的不知道
(1) 母語人士看見我說的英文,會有甚麼感覺? 非常詞不達意嗎? 差多少呢? 以及
(2) 整體而言,我的英文腦究竟出了甚麼問題? 我該如何說得更道地呢?
底下將會有 (1) 中文翻譯、(2) 英文原版以及 (3) 我自己的慘不忍睹的英文版,
其中藍字是我不曉得該怎麼改正的部分。意思是說,我雖然很清楚”正確答案”是
甚麼,畢竟我有英文原版,但我不知道怎麼改變我的腦神經迴路,使得我下次想講
類似的話時,能夠講出道地的英文原版句子。真的希望能有高手指點。謝謝大大!
(P1-1) 首先,我要交代清楚:這是一本日誌,不是日記。我知道封面上寫的是什
麼字,但是當媽去買的時候,我可是特別交代她千萬別買一本上面寫著「日記」的
鬼東西回來。
(原文) First of all, let me get something straight: This is a JOURNAL,
not a diary. I know what it says on the cover, but when Mom went out to
buy this thing I SPECIFICALLY told her to get one that didn’t say “diary”
on it.
(我的版本) First, I want to make something clear: this is a journal,
not a diary. I know what it says on the cover, but when Mom went to buy
it, I specifically told her not to buy something stupid with Diary on the
cover.
不太了解 get .. straight 是不是也能用在別的場合,也不知道該怎麼區分有點生
氣地說”讓我把話說清楚”,以及中性的說”讓我說明一下”。我不知道我的
“make something clear” 是不是會給人生氣的感覺。
我該如何從哪裡學習這些細節呢?
由於這篇文章已夠長了,所以我把另外四個例子貼在我的網誌文章裡,真的希望有高手
能指點迷津,謝謝大大!
https://www.ethanideas.url.tw/can-someone-teach-me-daily-english/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.78.185 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1624725221.A.AD8.html
→
06/27 01:14,
3年前
, 1F
06/27 01:14, 1F
→
06/27 01:14,
3年前
, 2F
06/27 01:14, 2F
→
06/27 01:14,
3年前
, 3F
06/27 01:14, 3F
→
06/27 01:14,
3年前
, 4F
06/27 01:14, 4F
→
06/27 01:15,
3年前
, 5F
06/27 01:15, 5F
→
06/27 01:15,
3年前
, 6F
06/27 01:15, 6F
大大您好,感謝建議!
想請問您說的不要靠中文是指什麼呢?
我之所以拿中文出來看,是因為我每次跟外國人講話時,難免還是會從中文思考英文。
有一次老闆問我問題,情急之下我講出來的英文就完全是中文直翻,那超丟臉,也
無法讓人聽懂(我覺得)。
例如我想說說自己的生活時,我難免還是會從中文開始,畢竟如果從英文,那麼我的
主詞或者句子順序可能會跟正確的英文顛倒...
這是為什麼我以中文翻譯回推英文原文的原因...
因為你想,如果連“認真思考該怎麼用英文說這句中文”都做不到,那該如何
跟人用英文即時對答呢?這是我對自己的困境的解釋...
我現在跟外國人講話,講到自己時,就會一直 uhm uhm uhm... 真的不好 QQ
→
06/27 01:15,
3年前
, 7F
06/27 01:15, 7F
感謝您,我非常認同您的想法。我的中文也都是“模仿”(照抄)來的。
我以前還會把名言佳句複製存檔起來,需要時拿來複製用一下。
或許我欠缺的是大量英文閱讀嗎?...
(我還沒看完您的文章,我繼續看)
感謝您,我看完了!我想我需要的就是大量閱讀“平易近人”的英文資料..
像是我小時候在讀的中文讀物,感謝您,我會再試試看找找看..
推
06/27 02:27,
3年前
, 8F
06/27 02:27, 8F
一起加油QQ
→
06/27 03:04,
3年前
, 9F
06/27 03:04, 9F
→
06/27 03:06,
3年前
, 10F
06/27 03:06, 10F
→
06/27 03:06,
3年前
, 11F
06/27 03:06, 11F
→
06/27 03:06,
3年前
, 12F
06/27 03:06, 12F
好,我再想想看。因為中文版是買來的,讓我設想我現在就要講出那句話,也因為
這是我用心讀過的句子,所以我想了解我是不是能夠說出我以前讀過的英文。沒想到
還是說不出來,實在是很困難..。
推
06/27 03:47,
3年前
, 13F
06/27 03:47, 13F
→
06/27 03:47,
3年前
, 14F
06/27 03:47, 14F
→
06/27 03:47,
3年前
, 15F
06/27 03:47, 15F
→
06/27 03:47,
3年前
, 16F
06/27 03:47, 16F
→
06/27 03:47,
3年前
, 17F
06/27 03:47, 17F
→
06/27 03:47,
3年前
, 18F
06/27 03:47, 18F
→
06/27 03:47,
3年前
, 19F
06/27 03:47, 19F
→
06/27 03:47,
3年前
, 20F
06/27 03:47, 20F
→
06/27 03:47,
3年前
, 21F
06/27 03:47, 21F
→
06/27 03:47,
3年前
, 22F
06/27 03:47, 22F
→
06/27 03:47,
3年前
, 23F
06/27 03:47, 23F
→
06/27 03:47,
3年前
, 24F
06/27 03:47, 24F
→
06/27 03:47,
3年前
, 25F
06/27 03:47, 25F
→
06/27 03:47,
3年前
, 26F
06/27 03:47, 26F
→
06/27 03:47,
3年前
, 27F
06/27 03:47, 27F
→
06/27 04:08,
3年前
, 28F
06/27 04:08, 28F
→
06/27 04:08,
3年前
, 29F
06/27 04:08, 29F
→
06/27 04:08,
3年前
, 30F
06/27 04:08, 30F
→
06/27 04:08,
3年前
, 31F
06/27 04:08, 31F
→
06/27 04:08,
3年前
, 32F
06/27 04:08, 32F
→
06/27 04:08,
3年前
, 33F
06/27 04:08, 33F
→
06/27 04:09,
3年前
, 34F
06/27 04:09, 34F
→
06/27 04:09,
3年前
, 35F
06/27 04:09, 35F
還有 79 則推文
還有 3 段內文
→
06/28 00:25,
3年前
, 115F
06/28 00:25, 115F
推
06/28 00:41,
3年前
, 116F
06/28 00:41, 116F
→
06/28 00:41,
3年前
, 117F
06/28 00:41, 117F
→
06/28 00:41,
3年前
, 118F
06/28 00:41, 118F
→
06/28 00:41,
3年前
, 119F
06/28 00:41, 119F
→
06/28 00:41,
3年前
, 120F
06/28 00:41, 120F
→
06/28 00:41,
3年前
, 121F
06/28 00:41, 121F
→
06/28 00:41,
3年前
, 122F
06/28 00:41, 122F
大大您真是太用心良苦了。您提到的這些心得都可以讓我讀好一陣子。而且每隔
一陣子回來讀,相信又會有不同的感受,取決於我的程度究竟到哪裡了 XD
您說的我都很能感同身受。因為老師有教我發音,所以隨著我發音變好,我也
能夠“捕捉到正確的印記”,聽力也就變好,然後就像開了一個新世界一樣,可以
不用字幕聽懂許多 Youtube 影片。不過很多訪談節目還是不好懂(像 Jimmy Kimmel
就講很快)。也因此發現中文真的是很特別的語言...哈哈。
其實也是到現在,看到各位大大分享自己心得,我才發現真的是要下苦功...。
我以為也許有一些捷徑可以快速學好英文,但沒想到確實要考慮看童書,確實要
考慮從頭到尾針對一個領域、主題認真學相關片語等等。坦白說之前會覺得這些
苦功都「太誇張」了,所以在當時僅僅是個念頭,而沒想過真的要這麼做。
現在我覺得,雖然應該看不下去童書(太無聊QQ),但也確實至少要針對一些
生活主題來學相關的英文....
哎不過最大的問題是工時太長,下班時間不多,已不像是學生那樣可以隨便運用
時間了。
其實我很想進一步了解美國文化與歷史等,甚至是語言的發展史。坦白說我是個
不擅長記憶與背誦的人,但如果能讓我找到一個「道理」,那我比較不會忘記。
因此如果能了解「英文之所以如此」的原因,那我應該會記得比較久。不過畢竟
英文是個語言,語言怎麼很多時候真的是沒什麼道理的哈哈。我也覺得中文很多
時候是期待對方有讀心術....
「我那個開不起來」
哪個?開?開啥?什麼叫開不起來?
這句子其實在一定脈絡下是很好理解的,例如我在使用某軟體的時候。
但如果用在英文....嗯,也許會很難說嗎?XD (It doesn't work?)
總之謝謝大大的分享,我會再加油!
推
06/28 15:32,
3年前
, 123F
06/28 15:32, 123F
→
06/28 15:33,
3年前
, 124F
06/28 15:33, 124F
→
06/28 15:33,
3年前
, 125F
06/28 15:33, 125F
→
06/28 15:34,
3年前
, 126F
06/28 15:34, 126F
我以前考英文時會覺得我很有語感了,要用哪個介系詞都有感覺 XD 但現在覺得
那稱不上是語感了,哈哈。可能是比較基礎的語感吧?我最近一直有讓自己看美劇,
像是我看完新世紀福爾摩斯(超好看)、無照律師(讚),最近正在看漢娜的遺言,
偶爾也會看維琴河(有點台灣八點檔)。我以前一直不太想花時間看劇,但現在為了
學英文,真的是要多看才行了 QQ
現在我都是看英文字幕,還沒辦法練到完全沒字幕就是了...要再加油,謝謝大大鼓勵!
※ 編輯: Philethan (122.116.78.185 臺灣), 06/28/2021 21:52:42
推
06/29 01:11,
3年前
, 127F
06/29 01:11, 127F
→
06/29 01:11,
3年前
, 128F
06/29 01:11, 128F
→
06/29 01:11,
3年前
, 129F
06/29 01:11, 129F
→
06/29 01:11,
3年前
, 130F
06/29 01:11, 130F
→
06/29 01:11,
3年前
, 131F
06/29 01:11, 131F
→
06/29 01:11,
3年前
, 132F
06/29 01:11, 132F
→
06/29 01:11,
3年前
, 133F
06/29 01:11, 133F
→
06/29 01:11,
3年前
, 134F
06/29 01:11, 134F
→
06/29 01:11,
3年前
, 135F
06/29 01:11, 135F
→
06/29 01:11,
3年前
, 136F
06/29 01:11, 136F
→
06/29 01:11,
3年前
, 137F
06/29 01:11, 137F
→
06/29 01:12,
3年前
, 138F
06/29 01:12, 138F
→
06/29 01:12,
3年前
, 139F
06/29 01:12, 139F
→
06/29 01:12,
3年前
, 140F
06/29 01:12, 140F
→
06/29 01:12,
3年前
, 141F
06/29 01:12, 141F
→
06/29 01:12,
3年前
, 142F
06/29 01:12, 142F
→
06/29 01:12,
3年前
, 143F
06/29 01:12, 143F
→
06/29 01:12,
3年前
, 144F
06/29 01:12, 144F
→
06/29 01:12,
3年前
, 145F
06/29 01:12, 145F
→
06/29 01:12,
3年前
, 146F
06/29 01:12, 146F
→
06/29 01:12,
3年前
, 147F
06/29 01:12, 147F
推
06/30 02:27,
3年前
, 148F
06/30 02:27, 148F
→
06/30 02:27,
3年前
, 149F
06/30 02:27, 149F
→
06/30 02:30,
3年前
, 150F
06/30 02:30, 150F
→
06/30 02:31,
3年前
, 151F
06/30 02:31, 151F
→
07/15 17:22, , 152F
07/15 17:22, 152F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章