[求譯] 我不娶你因為你很醜
今天學到一句
I didn't marry you because you were beautiful.
直翻的話:我不娶妳因為妳很漂亮
但正解為:我娶妳不是因為妳很漂亮。
這我就不懂了
如果情況相反
I didn't marry you because you were ugly.
是翻作:我不娶妳因為妳很醜。
還是:我娶你不是因為妳很醜。
如果是其中一個,那另一句中文句子怎麼翻?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.208.129 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1677142711.A.520.html
推
02/24 11:38,
1年前
, 1F
02/24 11:38, 1F
→
02/24 11:39,
1年前
, 2F
02/24 11:39, 2F
→
02/24 11:39,
1年前
, 3F
02/24 11:39, 3F
→
02/24 11:40,
1年前
, 4F
02/24 11:40, 4F
→
02/24 11:40,
1年前
, 5F
02/24 11:40, 5F
→
02/24 11:40,
1年前
, 6F
02/24 11:40, 6F
推
02/24 21:28,
1年前
, 7F
02/24 21:28, 7F
→
02/24 21:29,
1年前
, 8F
02/24 21:29, 8F
→
02/24 21:33,
1年前
, 9F
02/24 21:33, 9F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章