Re: [請益] 麥田捕手的一段話

看板Eng-Class (英文板)作者 (bucolic)時間1年前 (2023/05/04 06:06), 1年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
The idea may be "Since you never have any, if you say you do now I'll drop dead from shock." https://forum.wordreference.com/threads/ say-no-or-ill-drop-dead.4024874/#post-20656822 : → dunchee: "...反話?"->這樣子理解也行。 05/03 21:33 那樣子理解並不可行。 -- http://scottiiie.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.148.172 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1683151617.A.A55.html

05/04 12:16, 1年前 , 1F
感謝!縮個網址 https://reurl.cc/9VKDEj
05/04 12:16, 1F

05/16 17:57, 1年前 , 2F
推推 不要亂理解比較好
05/16 17:57, 2F
※ 編輯: ostracize (163.30.191.72 臺灣), 05/18/2023 11:15:50
文章代碼(AID): #1aKji1fL (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aKji1fL (Eng-Class)