討論串[求譯] 一句英文
共 30 篇文章

推噓7(7推 0噓 9→)留言16則,0人參與, 6年前最新作者MEOWWW (meowww)時間13年前 (2012/04/10 21:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
We don't plan on doing many more of these, if any at all.. 請問要怎麼翻成中文呢?. 謝謝!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.168.233.19.

推噓2(2推 0噓 11→)留言13則,0人參與, 最新作者TwoFour (小布)時間13年前 (2012/01/13 14:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
We are interested in your machinery and would be gald. if you send us the quotation for machinery in "breakups".. 整句都懂. 就引號那個字不懂. 試譯如下:. 對貴司機器有興趣. 很高興
(還有186個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者hibonda (業精於勤 荒於嬉)時間13年前 (2012/01/06 23:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中翻英:. 經濟條件對於上班族繼續工作或出國深造的影響. 我試著翻譯成:. The influence that economical condition puts on. keeping working or going abroad for studying for. office worker

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者SusanTakumi (〒△〒被水桶了...)時間14年前 (2011/09/16 22:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問大家一句英文的翻譯 (出處是 Steve Jobs 的演講). None of this had even a hope of any practical application in my life.. 感謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.36

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者l10nel (小失)時間14年前 (2011/04/22 13:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
試譯:. 想法確立之前即行修改句子只是白費功夫,因為你的論述立場或論據結構都可能. 有所改變。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 76.198.133.1.