Re: [翻譯] 問兩句話的翻譯

看板Espannol (西班牙語)作者 (厲鬼生)時間16年前 (2008/11/15 15:51), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《AbbieK (我要成為科學小飛俠)》之銘言: : 如題,想問兩句話的翻譯 : 都是在cuentos para pensar 裡發現的 : 1.Un buscador es alquien que busca, no necesariamente es alquien que encuentra. : 2.Cuando alquien se muere, es nuestra costumbre, abrir su libreta y sumar el : tiempo de lo disfrutado, para escribirlo sobre su tumba, : porque Ese es, para nosotros, el unico y verdadero tiempo vivido. : 就以上兩句,好像含意蠻深的,請求翻譯,謝謝 1.一位尋找者是指某人在尋找,不一定是某人所遇到的 2.當某人死的時候,我們的習俗是,開起他的書冊(指生命冊)與加上他一生享受的時間, 為了寫在他的墳墓上,因為這些對我們是唯一真正活過的時間. 第1中文翻的很怪,不過如果你稿得懂buscar跟encontar有什麼不一樣,就可以了解 buscar:找 encontar:遇見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.228.75

11/15 17:09, , 1F
encontrar還有"找到"的意思
11/15 17:09, 1F

11/15 18:29, , 2F
buscar是尋找,encontar是找到 意思不一樣
11/15 18:29, 2F

11/15 21:11, , 3F
嗯,了解了,謝謝
11/15 21:11, 3F
文章代碼(AID): #197d-Uy6 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #197d-Uy6 (Espannol)