Re: [翻譯] 問兩句話的翻譯

看板Espannol (西班牙語)作者 (阿美)時間16年前 (2008/11/16 11:36), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《AbbieK (我要成為科學小飛俠)》之銘言: : 如題,想問兩句話的翻譯 : 都是在cuentos para pensar 裡發現的 : 1.Un buscador es alquien que busca, no necesariamente es alquien que encuentra 找尋者是尋找的人,卻不見得是尋獲的人. : 2.Cuando alquien se muere, es nuestra costumbre, abrir su libreta y sumar el : tiempo de lo disfrutado, para escribirlo sobre su tumba, : porque Ese es, para nosotros, el unico y verdadero tiempo vivido. 當一個人死亡的時候,我們會習慣打開他的生命冊,加總計算他的快樂時光,好能夠寫 在墳墓上.因為那對我們而言,是唯一且真正活過的時間. : 就以上兩句,好像含意蠻深的,請求翻譯,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.96.58 ※ 編輯: jonavark 來自: 61.223.96.58 (11/16 12:27)

11/16 12:34, , 1F
作者可能認為..活得快樂才是活著
11/16 12:34, 1F

11/16 19:54, , 2F
MUCHAS GRACIAS
11/16 19:54, 2F
文章代碼(AID): #197vLIi0 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #197vLIi0 (Espannol)