Re: [讀寫] 咖啡的各種說法

看板Espannol (西班牙語)作者 (Mi vida de Espana)時間16年前 (2008/12/16 03:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
我只能說 西班牙的星巴克在一剛開始跟你說的一樣 西班牙人都認為美國的咖啡文化在強姦他們自己的咖啡文化 但是 至少馬德里的星巴克如雨後春筍一樣多的開起來~ 在市中心的密集度 比台灣小7還要多 我不是在幫星巴克說話 只是他們自有一套處理的方法~ 現在只知道~義大利沒有星巴克~但是西班牙~真的很多 ※ 引述《choudavid (panda)》之銘言: : 拿鐵就是 cafe con leche : 焦糖瑪奇朵 cafe acaramelado : 摩卡 chocolatada con cafe : 這才是真正的西班牙語說法... : 另外順便說說... 在很多西班牙語系的國家,根本沒有Starbucks : 因為他們的傳統咖啡廳已經太多間了,不習慣美式的咖啡, : Starbucks 無法打進這些國家的市場。 : 除了咖啡以外,披薩、麵包連鎖店,諸如Pizza Hut 或者 Mr Donuts : 也是無法打進許說西語系國家的市場。 : ※ 引述《cherrychiu (Mi vida de Espana)》之銘言: : : 那堤 caffe latte : : 焦糖瑪奇朵 caramel macchiato : : 摩卡 caffe mocca : : 西班牙星巴克寫的是義大利文 但是跟西班牙文很像 看了應該都懂 : : 西班牙人念starbucks會有u的音 : : 但是純粹是因為他們英文發音成西班牙文的關係 : : 我覺得如果知道原音發音的話沒有必要這樣念吧.... -- Espana....mi vida,mi casa,mi amor el album de Charo http://www.wretch.cc/album/cherrychiu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.26.145.96
文章代碼(AID): #19HhLQkX (Espannol)
文章代碼(AID): #19HhLQkX (Espannol)