Re: [讀寫] 咖啡的各種說法

看板Espannol (西班牙語)作者 (Raul)時間16年前 (2008/12/16 15:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
先謝謝大家的回答 插撥一則疑問 在之前上課的時候老師有說過在美國的某些地方 似乎加州是西班牙文和英文並行的 那像矽谷(應該在加州吧!)Starbucks的MENU 是寫英文還是寫西班牙文? Gracias ※ 引述《shiaochu (眼鏡行千金5566)》之銘言: : ※ 引述《choudavid (panda)》之銘言: : : 拿鐵就是 cafe con leche : : 焦糖瑪奇朵 cafe acaramelado : : 摩卡 chocolatada con cafe : : 這才是真正的西班牙語說法... : : 另外順便說說... 在很多西班牙語系的國家,根本沒有Starbucks : : 因為他們的傳統咖啡廳已經太多間了,不習慣美式的咖啡, : : Starbucks 無法打進這些國家的市場。 : : 除了咖啡以外,披薩、麵包連鎖店,諸如Pizza Hut 或者 Mr Donuts : : 也是無法打進許說西語系國家的市場。 : 墨西哥有星巴客啊 : 在中美洲 星巴客比較少是真的 : 因為就有當地的咖啡連鎖店-espreso americano : 說實話 他們的咖啡 還真的比星巴克好喝 : 就我所知 宏都拉斯跟瓜地馬拉就都沒有啦 : 至於其它連鎖店的話 也都有 : 必勝客 有! : 反而達美樂還比較少 : 沒有MR. Donuts..取而代之的是一堆Dunkin Donuts... : 也許早期是這樣 但現在已經改良很多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.107.203
文章代碼(AID): #19HryMAh (Espannol)
文章代碼(AID): #19HryMAh (Espannol)