Re: [翻譯] 請問誰可以幫我翻譯下面2ㄍ句子

看板Espannol (西班牙語)作者 (夜晚的霸主)時間15年前 (2010/01/06 00:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《meiteacher (帶種)》之銘言: : 1.The following transcript is hereby certified as correct according to : the record of the University : 2.one credit is given for each hour of lecture in a week for one semester : 可以幫我翻譯成西文嗎? 我小小嘗試一下 大大請隨意指教 1.un credito es dado por cada hora del discurso en una semana por un semestre 2.La transcripcion siguiente esta certificada como correcta segun el registro de la universidad por la presente -- 子路:師,今世皆贊貞者。 (老師,是不是現在社會都讚美處女) 子曰:然。(是的) 子路:但女子皆以童子為惡,何如? (但是女子們卻都討厭處男) 子曰:然。(是的) 子路:怪歟?何以如此別乎? (怪了?為甚麼會有這樣差別呢) 子曰:城堅弗破則萬民來朝,破璧不穿乃貽笑大方。 (攻不破的城牆會受到人們的信賴,一次也沒侵入成功則會被恥笑)                      節錄自《民明書房 - 春秋軼事》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.92.237
文章代碼(AID): #1BGs8n8E (Espannol)
文章代碼(AID): #1BGs8n8E (Espannol)