Re: [翻譯] 請版友幫忙修改自我介紹
※ 引述《splendor15 (樂樂)》之銘言:
: 真的非常非常感謝各位板友的熱心幫忙
: 沒經大家改
: 我根本無法發現我文章簡直錯誤百出...
: 因為學西文的過程中很少有機會寫較長的文章
: 果然還有非常多東西要學習!!
: 我參考了版友的指正和建議修改了文章
: 請版友幫忙看看這樣是否比較順暢?
: Me llamo Elsie. Tengo veintiun anos. Soy de Taipei. Ahora estudio la carrera
: de educacion social en NTNU. Hablo ingles y un poco espanol. Llevo mas de diez
: anos aprendiendo ingles y un ano y medio espanol.Me encantan el cine, la
Me encantan el cine.... 改成 ir al cine o ver las peliculas比較好喔
因為cine是指電影院這個場所 改成喜歡去電影院或是喜歡看電影這樣比較通順
: musica,lectura, tocar guitarra, y aprender idiomas. Soy una persona activa y
: amable,y puedo aceptar la diferencia intercultural.
Un poco "de" espanol 才對唷!
: Como solicito estudiante de intercambio para Espana es porque me gustan la
: cultura, el arte y la lengua espanol. Creo que cuando estudiar una lengua,
你這裡是要說喜歡西班牙的文化 藝術和語言嗎? 那麼後面的espanol要改成複數喔
: es necesaria hablar mucho con gente, asi deseo aprender espanol en Espana.
這裡用 es necesario .....就可以了
: Espero aprender cada vez mejor. Ademas, puedo conocer a mucha gente de paises
: diferentes y obtener pensamiento nuevo. Pienso que estudiar en pais extranjero
: sera una experiencia estupenda de mi vida.
: 如果還有任何錯誤和建議還請版友指教!!
: 這次的申請對我來說意義重大
: 大家的幫忙真的是救了我一命
: (因為請朋友的朋友修改目前都還沒有回音,繳件日就是明天了)
: 希望如果我真的能順利申請上到西班牙交換
: 能夠大幅精進自己的西文
: 之後有機會也可以回饋給其他版友
: 感謝大家!!!!!
以上就我看到的幫你改正!! 希望大家不吝指教 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.59.184
推
06/22 21:18, , 1F
06/22 21:18, 1F
→
06/22 21:18, , 2F
06/22 21:18, 2F
→
06/22 21:20, , 3F
06/22 21:20, 3F
→
06/22 21:20, , 4F
06/22 21:20, 4F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章