Re: French Marsien

看板Francais (法語)作者 (french prof)時間19年前 (2006/01/26 18:29), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《suriah (parlislover)》之銘言: : These days in Taiwan the accuerate writing is a hot patato. In France we : have the same problem: the youthes' spelling is getting worse. Say, let's : call it " French marsien". You often see this kind of writing in chatroom : on the internet or sms on mobile phones. : (ex) : Keske tu fe la? ca va? Je v b1. Qu'est-ce que tu fais la? Ca va? Je vais bien : je se + koi di. Je ne sais plus quoi dire : Can you understand? lol : Anyone wants to try to break the code ? :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.61.52

01/26 18:52, , 1F
////最後一個好難////
01/26 18:52, 1F

01/26 22:52, , 2F
bravo vous avez 20/20 (A +).
01/26 22:52, 2F

01/26 23:32, , 3F
每個國家都有"火星文"現象..
01/26 23:32, 3F

01/26 23:39, , 4F
正常的法文就看不 懂了 有火星法文 好可怕噢
01/26 23:39, 4F

01/26 23:46, , 5F
... 2 french in the article = =||
01/26 23:46, 5F

01/26 23:47, , 6F
兩個法國人在Q&A = =|
01/26 23:47, 6F

01/27 09:03, , 7F
傻眼 = =
01/27 09:03, 7F
文章代碼(AID): #13sAIDL8 (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
19年前, 01/26
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
1
19年前, 01/26
5
7
文章代碼(AID): #13sAIDL8 (Francais)