Re: 一個很簡單的問題

看板Francais (法語)作者 (fille au pair en france)時間19年前 (2006/02/09 00:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yytt11 (小野貓最強啦!!!哈哈)》之銘言: : Je suis une fille de 21 ans. : 請問這句話有錯嗎? : 有人說應該改成 Il y a ... 才對 : 是語法慣用問題嗎? : 謝謝喔^^ 推 bachelour:能寫成 Je suis une fille qui a 21 ans 嘛? 02/03 20:59 推 heure:用 il y a 就變成 j'etais 了 02/03 21:48 推 Androgyne:樓樓上就算要那樣寫(不會這樣講)也是qui AI(主詞je) 02/03 22:14 推 Twinggy:je suis fille de 21 ans ? 02/03 22:33 推 aixrose:我個人覺得這比較是把中文的說法翻成法文的問題耶 02/04 10:23 → aixrose:可以不需要太拘泥在這樣的問題上啦 改個說法意思還是一樣 02/04 10:24 → rainbowstars:嗯恩 這一句話沒錯 02/04 17:01 問過法國人嚕 這個句子要說成 je suis une fille de 21 ans ou je suis une fille qui a 21 ans Androgyne網友 不能用qui ai 因為主詞已經變成une fille了 une fille de 21 ans算是比較推薦的講法 une fille qui a 21 ans文法對但是法國人會用上面那種講法 c'est tout. -- http://www.wretch.cc/blog/kaysimard -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.124.71.148
文章代碼(AID): #13wY6Kty (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
5
7
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
5
7
文章代碼(AID): #13wY6Kty (Francais)