Re: [問題] 台灣文學館的法文導覽

看板Francais (法語)作者 (Seasons of Love)時間17年前 (2008/10/07 10:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: → Foresight:要加la才對,musee de la litterature 是文學博物館, 10/07 02:23 : → Foresight:musee de litterature則是文學構成的博物館,後者是 10/07 02:24 : → Foresight:不合邏輯的。 10/07 02:24 不用加冠詞吧。 印象中 Musee d'Art Moderne 是現代藝術博物館啊 de + nom 表示的是一種category的觀念吧 (在英文就是直接兩個名詞相連) un film d'action (動作片) 英文會說 action movies un match de tennis 網球比賽 英文會說 tennis game de + le nom 表示的從屬關係 (英文的of) un bebe de l'acteur 演員的小孩 baby of the actor *** 有錯誤歡迎指正... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.101.5
文章代碼(AID): #18wiwQM1 (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18wiwQM1 (Francais)