Re: [問題] 一句法文翻譯

看板Francais (法語)作者 (hotelcalifornia)時間17年前 (2008/12/24 11:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《grafan (Larc)》之銘言: s'il vous plait= 請。 un=一個 plenitude有充分、飽滿、完全的意思。 在這篇文章脈絡中,Plenitude是一種Pierre Hermes的招牌巧克力蛋糕, 台灣有糕餅業者翻成"個性焦糖巧克力塔"。 上google image打plenitude chocolat, you'll see what Plenitude looks like...very lovely and deserving the name. So the whole sentence simply means: "One Plenitude, please." Hope this answers your question. : 我家教英文會話時選的一篇英文新聞文章是在講法國巧克力 : 其中出現了一句法文 : 請各位高手幫我解答 謝謝 : 我把那句法文的上一段跟下一段一併po出來 : The line snaking out of Pierre Hermes slim boutique told me I was doing the : right thing. When I made it inside the snapping automatic doors, it was : (forgive me !) like being a kid in a candy store: pristine rows of cakes : adorned with fresh berries, coffee beans and dark chocolate shavings. : "Un Plenitude, s'il vous plait."(就是這句話) : I took my treasure to a nearby park and tucked into the dome-shaped cake filled : with chocolate mousse and ganache, crunchy caramel and fleur de sel. I relished : the fluffy whipped richness, the bit of dark chocolate and the tang of salt. : Had i died and gone to heaven? No, it was just a rapturous day in the City of : Light and dark chocolate. : 想請各位高手翻的這句話 第二個字的第三個e上面有一撇(我想大家了解我在描述什麼) : 謝謝各位的幫忙 : 過完年之後要來學法文了 : 希望以後自己可以變成來這邊幫忙人的人:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.94.172.242 ※ 編輯: hotelcalifor 來自: 76.94.172.242 (12/24 11:54)
文章代碼(AID): #19KR16Nh (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19KR16Nh (Francais)