Re: [問題] 一句法文翻譯
看板Francais (法語)作者hotelcalifor (hotelcalifornia)時間17年前 (2008/12/24 11:45)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/4 (看更多)
※ 引述《grafan (Larc)》之銘言:
s'il vous plait= 請。
un=一個
plenitude有充分、飽滿、完全的意思。
在這篇文章脈絡中,Plenitude是一種Pierre Hermes的招牌巧克力蛋糕,
台灣有糕餅業者翻成"個性焦糖巧克力塔"。
上google image打plenitude chocolat,
you'll see what Plenitude looks like...very lovely and deserving the name.
So the whole sentence simply means:
"One Plenitude, please."
Hope this answers your question.
: 我家教英文會話時選的一篇英文新聞文章是在講法國巧克力
: 其中出現了一句法文
: 請各位高手幫我解答 謝謝
: 我把那句法文的上一段跟下一段一併po出來
: The line snaking out of Pierre Hermes slim boutique told me I was doing the
: right thing. When I made it inside the snapping automatic doors, it was
: (forgive me !) like being a kid in a candy store: pristine rows of cakes
: adorned with fresh berries, coffee beans and dark chocolate shavings.
: "Un Plenitude, s'il vous plait."(就是這句話)
: I took my treasure to a nearby park and tucked into the dome-shaped cake filled
: with chocolate mousse and ganache, crunchy caramel and fleur de sel. I relished
: the fluffy whipped richness, the bit of dark chocolate and the tang of salt.
: Had i died and gone to heaven? No, it was just a rapturous day in the City of
: Light and dark chocolate.
: 想請各位高手翻的這句話 第二個字的第三個e上面有一撇(我想大家了解我在描述什麼)
: 謝謝各位的幫忙
: 過完年之後要來學法文了
: 希望以後自己可以變成來這邊幫忙人的人:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.94.172.242
※ 編輯: hotelcalifor 來自: 76.94.172.242 (12/24 11:54)
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-2
10
-7
13