[問題] 請問這句話該怎麼翻成中文

看板Francais (法語)作者 (小貓)時間16年前 (2009/07/21 01:53), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
我的語言交換對象教了我一句話 ^ Il ne va pas etre déçu du voyage. 他給我的法文解釋如下 C'est ce qu'on veut dire que quelqu'un va avoir de grosses surprises, qu'il va renconter de grosses difficultés. 他還有補充一個情境說明: 假設你工作的地方換了一位新老闆,但你的公司內部其實存在許多問題,你這時候就可以 對同事說 "Il ne va pas etre déçu du voyage." 看完解釋後還是有點似懂非懂 請問中文該怎麼翻譯呢ꄊ 謝謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.203.120

07/21 09:35, , 1F
如同旅行時的新事物讓你處處驚喜
07/21 09:35, 1F

07/21 09:36, , 2F
未知的未來也會遇到很多突發的困難
07/21 09:36, 2F

07/22 02:10, , 3F
謝謝cch0731 再請問中文有類似的說法(句子)嗎?
07/22 02:10, 3F
文章代碼(AID): #1APAxyU4 (Francais)
文章代碼(AID): #1APAxyU4 (Francais)