[字彙] 請問一句莫里哀的句子

看板Francais (法語)作者 (tgrk)時間15年前 (2011/05/16 23:48), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
在莫里哀劇本看到一句話: Une femme d'esprit est un diable en intrigue. 中文有翻譯兩種: 1.有才的太太是魔鬼的詭計。 2.一個有才情的太太,就是一個詭計多端的魔鬼。 我現在覺得第二個翻譯才正確, 只是一般字典上找不到en intrigue這種用法, 所以尚不確定, 想請教大家怎麼翻才好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.51.198

05/17 06:29, , 1F
感覺這兩句都不是 intrigue在這是比較偏情色的意思吧?
05/17 06:29, 1F
文章代碼(AID): #1DqKTYab (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DqKTYab (Francais)