[問題] "因為你值得"要怎麼翻呢?

看板Francais (法語)作者 (如。影。隨。形)時間14年前 (2011/11/15 23:43), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好~~ 因為只學過一滴滴超級初階法文 沒學過文法 想要送男朋友ipod在上面刻字 想了好久想到"因為你值得" 查了翻譯是Parce que vous méritez 不知道文法上有沒有錯呢? 錯的話請問應該怎麼寫才對哩? 這是要紀念交往七週年的禮物 請問"交往七週年紀念"或是 "七週年快樂" 該怎麼寫呢?謝謝 >///< p.s 如果有更適合的句子歡迎建議唷~~ 可能要順便加一下中文才看得懂~呵呵 ^^" -- 永保一顆純真的心 ˊ ∣ ˋ ˋ 戈 每天都要努力向上 ╯ > 戈 做個很棒很棒的人 ξhashallowξ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.81.124 hashallow:轉錄至看板 ask 11/15 23:45 hashallow:轉錄至看板 Wanted 11/15 23:46

11/16 00:01, , 1F
parce que tu le vaux bien, 因為你值得
11/16 00:01, 1F

11/16 14:17, , 2F
7年了!! 恭喜XDD
11/16 14:17, 2F

11/16 23:45, , 3F
但這不是化妝品的台詞嗎XD
11/16 23:45, 3F

11/23 17:37, , 4F
tu le merite(第一個e上有l'accent aigu)
11/23 17:37, 4F
文章代碼(AID): #1EmeYYmM (Francais)
文章代碼(AID): #1EmeYYmM (Francais)