[字彙] un hors-serie (第一個e有accent aigu)
前幾天因為法國朋友在跟我討論日本動漫 所以有提到這個詞
(老實說我已經脫離動漫的年代很久了XD)
雖然他有解釋 但我不是很確定是否就等於我們中文的"番外篇"
基本上如果當adj.
hors serie是指 特製的;出色的;不同的
不過當名詞應該是含有"特製的"這個意味吧?
我看電影或是音樂好像也會用到這個字 是不是就表示"外傳"或"特別版"?
謝謝大家的幫忙!! :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.178.43
→
12/02 22:17, , 1F
12/02 22:17, 1F
→
12/02 22:28, , 2F
12/02 22:28, 2F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章