[字彙] un hors-serie (第一個e有accent aigu)

看板Francais (法語)作者 (McAvoy)時間14年前 (2011/12/02 11:59), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
前幾天因為法國朋友在跟我討論日本動漫 所以有提到這個詞 (老實說我已經脫離動漫的年代很久了XD) 雖然他有解釋 但我不是很確定是否就等於我們中文的"番外篇" 基本上如果當adj. hors serie是指 特製的;出色的;不同的 不過當名詞應該是含有"特製的"這個意味吧? 我看電影或是音樂好像也會用到這個字 是不是就表示"外傳"或"特別版"? 謝謝大家的幫忙!! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.178.43

12/02 22:17, , 1F
正常series外的特別篇吧,特別節目之類的
12/02 22:17, 1F

12/02 22:28, , 2F
了解! 謝謝囉
12/02 22:28, 2F
文章代碼(AID): #1Es4qzrr (Francais)
文章代碼(AID): #1Es4qzrr (Francais)