Re: [文法] 請問法文可以省略主詞嗎?

看板Francais (法語)作者 (笑鱉的那個人)時間12年前 (2013/07/26 15:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《wtchen (沒有存在感的人)》之銘言: : 一般來說寫英文履歷為了避免一直用I...I...,我們會省略主詞: : Ex: I have been involved -> Have been involved... 更正確來說是直接用過去式 Ex: Gave tutorial lectures in mathematics to high school students : 請問法文履歷可以這樣寫嗎? : Ex: J'ai fait -> Fait : 如果不行的話要怎麼避免一直重複主詞的問題? : 謝謝

07/22 22:53,
把動詞名詞化 例如 ameliorer => amelioration
07/22 22:53

07/23 11:41,
可以用分詞 但是主詞是誰仍然要明確讓人理解
07/23 11:41

07/24 20:26,
CV的話用名詞就可以了 條列式
07/24 20:26

07/25 23:37,
動詞名詞化的話要怎麼表現時態呢?
07/25 23:37
推文已經解答完畢了 比方說剛剛的英文例句用法文寫就變成 Soutien scolaire en mathematiques pour des lyceens 有時候名詞化並不是一定硬要把動詞(gave)轉品 而是把重點名詞抓出來後面用補語修飾 名詞化後無時態概念 一般來說用不到 wtchen如果還是有疑問的話不妨舉個想表現時態的例子讓大家討論一下 最後補幾個法式CV的眉角(在一般情況下宜遵守的不成文慣例) - 無照片 - 只能有一頁 (履歷太多是你家的事 請畫龍點睛) - 名字用粗體置中放在最上頭 下面換行用正常字體註明現在職位 Ex: Francois HOLLANDE President de la Republique 如果是覓職 有兩個選擇 一是依自我專長自行定義 目的是讓雇主一看即對應徵者的才能有點概念 Ex: Cinderella Assistante menagere specialisee 二是放Recherche d'un stage de XXX 通常為學生用 Ex: Petit Nicolas Recherche d'un stage ouvrier - 常會放的個人資料: 電郵、手機、地址、年齡、家庭狀況(單身/已婚)、駕照 (嗯 法式CV頗無隱私) 剩下的就自行發揮想像力囉 -- Je cherche en meme temps l'eternel et l'ephemere. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 176.31.26.4
文章代碼(AID): #1HyYVq1s (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HyYVq1s (Francais)