Re: [文法] 請問法文可以省略主詞嗎?

看板Francais (法語)作者 (沒有存在感的人)時間12年前 (2013/07/26 16:05), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 4人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
感謝回覆 : 推文已經解答完畢了 比方說剛剛的英文例句用法文寫就變成 : Soutien scolaire en mathematiques pour des lyceens : 有時候名詞化並不是一定硬要把動詞(gave)轉品 : 而是把重點名詞抓出來後面用補語修飾 : 名詞化後無時態概念 一般來說用不到 : wtchen如果還是有疑問的話不妨舉個想表現時態的例子讓大家討論一下 因為我已經工作過幾年,所以履歷比一般人長一些 XD 我的英文履歷上有一句是這樣: Have been involved in several technical tasks with large variety of techniques and environment. 如果光用分詞或名詞(involved->involvement)好像就少了點"時間感"... (不知道這種形容板友聽不聽的懂?) 所以想請問法文要怎麼寫會比較好? : 最後補幾個法式CV的眉角(在一般情況下宜遵守的不成文慣例) : - 無照片 : - 只能有一頁 (履歷太多是你家的事 請畫龍點睛) : - 名字用粗體置中放在最上頭 下面換行用正常字體註明現在職位 : Ex: Francois HOLLANDE : President de la Republique : 如果是覓職 有兩個選擇 : 一是依自我專長自行定義 目的是讓雇主一看即對應徵者的才能有點概念 : Ex: Cinderella : Assistante menagere specialisee : 二是放Recherche d'un stage de XXX 通常為學生用 : Ex: Petit Nicolas : Recherche d'un stage ouvrier : - 常會放的個人資料: 電郵、手機、地址、年齡、家庭狀況(單身/已婚)、駕照 : (嗯 法式CV頗無隱私) : 剩下的就自行發揮想像力囉 感謝分享, 不過我昨天才讀過一篇文章(中文翻譯摘自法國打工度假FB): http://ppt.cc/F23h 在法國找工作, 不容易! 法國人自己都找不到, 更何況咱們異鄉人! 聽聽前輩怎麼說 老生常談的好辦法! 但, 面對五花八門的好意, 法國人力資源專家提出八個不要去聽 信的餿主意 Mythe n°1 – Il FAUT faire tenir son CV sur une seule page (CV維持在一頁內就好) Mythe n°2 - Il est inutile d’envoyer une lettre de motivation (不必附上動機信) Mythe n°3 – Il faut \'{e}viter les missions en int\'{e}rim (省略短期/季節/臨時性質的工作經驗) Mythe n°4 - Il faut r\'{e}pondre \`{a} un maximum d’offres d’emploi (大量寄發應徵信) Mythe n°5 - Rechercher un emploi pendant une p\'{e}riode de vacances ou pendant l'\'{e}t\'{e}, c'est inutile… (切忌在休假期間應徵) Mythe n°6 - Stop aux candidatures spontan\'{e}es(不要主動寄應徵資料) Mythe n°7 - Une fois le CV envoy\'{e}, il convient de patienter (應徵資料寄出後, 要耐心等待) Mythe n°8 - Il faut toujours accepter le premier poste qui vous est propos\'{e}(儘快接受第一份工作的邀請) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 90.36.241.87 ※ 編輯: wtchen 來自: 90.36.241.87 (07/26 16:06)

07/26 16:08, , 1F
involved對我來說不夠具體 很像跑龍套的感覺 應該要把
07/26 16:08, 1F

07/26 16:09, , 2F
確實的工作內容描述出來(responsable technique,
07/26 16:09, 2F

07/26 16:09, , 3F
gestion projet, etc.)
07/26 16:09, 3F

07/26 16:10, , 4F
這是在summary裏面,而且我的工作經驗真的涵蓋很廣
07/26 16:10, 4F

07/26 16:11, , 5F
detail部份是另外寫的(我從高中畢業後就開始做些有的沒的)
07/26 16:11, 5F

07/26 16:11, , 6F
一直到我都快35歲
07/26 16:11, 6F

07/26 16:12, , 7F
確實的工作內容是寫在experience裏面,如果您願意看
07/26 16:12, 7F

07/26 16:12, , 8F
我可以私下寄信給您
07/26 16:12, 8F

07/26 16:20, , 9F
我如果在RH工作就幫你看一下 可惜不是XD
07/26 16:20, 9F

07/26 16:21, , 10F
involved那句我會翻成participation aux projets......
07/26 16:21, 10F

07/26 16:22, , 11F
至於時間 我覺得你可能是太喜歡現在完成式了...
07/26 16:22, 11F

07/26 17:51, , 12F
lettre de motivation 人資可能很少看 面試主管看的比較多
07/26 17:51, 12F

07/30 19:23, , 13F
Have been...那句英文沒主詞,文法上應是錯的,句意不清
07/30 19:23, 13F

07/30 19:24, , 14F
sorry...沒看到前面一篇,上面取消。
07/30 19:24, 14F
文章代碼(AID): #1HyYt7mT (Francais)
文章代碼(AID): #1HyYt7mT (Francais)