Re: [字彙] 這是籃球專業術語?

看板Francais (法語)作者 (笑鱉的那個人)時間7年前 (2018/08/26 01:58), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《wtchen (沒有存在感的人)》之銘言: : 最近在練習運動方面的法文,在這邊看到: : https://tinyurl.com/y7269tg6 : 這邊有一句我不懂: : à part mon amour pour le basketball qui me pousse à aller sur les : playgrounds claquer des magnifiques 2/16 au tir accompagnés de 6 pertes de : balle dès que l’occasion se présente : 請問這邊的claquer des magnifiques 2/16 au tir 是什麼意思? : 我對籃球規則只有略懂,查不到專有名詞。 2/16 au tir / 6 pertes de balle 投16中2,6次失誤,代表很爛的意思 你看他的下一句更是重點 mon activite sportive doit plus a la spontaneite et la curiosite qu'aux resultats et aux performances 「成績或進步不是重點,熱血和嘗試才是運動的真諦呀!」 這整段都在自嘲,就是有個做事三分鐘熱度的人在講話 他承認說除了籃球之外的嘗試都是玩票性質,純粹好奇跟衝動 講得好像籃球很強一樣,結果也是掉漆 : 還有pour se faire des passes loin d’être homologuées : 這又是什麼意思? : (美式足球不就是拿著球跑嗎?) : 感謝 美式足球有個位置叫四分衛 四分衛的職責是發動攻勢,把球往前傳或給人拿著往前跑 所以這裡再度自嘲,球都亂傳 用se faire des passes可能更有別人亂傳然後自己跑得要死根本接不到的涵義 -- Statistiquement tout s'explique, personnellement tout se complique. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 2.223.60.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1535219897.A.9C2.html

08/26 02:08, 7年前 , 1F
wtchen實在太好學了,發現八年前就回答過你的問題,
08/26 02:08, 1F

08/26 02:09, 7年前 , 2F
從A2考到都要變C2了,真感動
08/26 02:09, 2F

08/26 02:28, 7年前 , 3F
感謝,我這幾年受你很多教導,你真熱心。
08/26 02:28, 3F
文章代碼(AID): #1RWPYvd2 (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1RWPYvd2 (Francais)