PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Francais
]
討論串
[問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。
共 5 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
tarantella
(愛爾登)
時間
19年前
發表
(2005/12/02 22:47)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
因為最近看了一部悲劇電影時,突然想到蕭邦曾經有講過這句話。. 只不過我不懂他的法文要怎麼翻,因此就請高手幫忙翻譯一下,謝謝。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 163.30.65.219.
#2
Re: [問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
tempsetautre
(le temps et l'autre)
時間
19年前
發表
(2005/12/03 02:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
相當好奇你在哪裡得知蕭邦「我的悲哀」一語。. 蕭邦練習曲作品十之三名為「悲傷」或「憂鬱」,. 法國人類學家Claude Levi-Strauss在他的《憂鬱的熱帶》一書中即提及此曲,. 是他在南美洲進行田野工作時某段令人沮喪的時期,縈繞在心的曲子~~~. 可見「奧古斯都封神記」,《憂鬱的熱帶》中文版
(還有36個字)
#3
Re: [問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。
推噓
3
(3推
0噓 1→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
tarantella
(愛爾登)
時間
19年前
發表
(2005/12/03 11:00)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我之所以會這樣問,是因為我看過蕭邦的傳記,當他向第二任女友瑪麗亞求婚時卻遭方的母親拒絕後,他沮喪地把以前和瑪麗亞通信的信件綁在一起,並在信上寫下「我的悲哀」。. 因該封信件的字體是手寫體,且又是經由照片拍攝,所以照的不是很清楚。不過根據我的推論,他寫的法文應該是「Moja Liula」,只不過這句法
#4
Re: [問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
tempsetautre
(le temps et l'autre)
時間
19年前
發表
(2005/12/03 23:48)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
我承認我的好奇心有點無聊,不過幫你查到了,. 應該是法蘭文的Moja bieda,大概他寫得太草吧。. 有興趣再用這辭自己查好了~~. 因為會一點日文,從日本的網站上查來的。.
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4276215250/250-26877
#5
Re: [問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
tarantella
(愛爾登)
時間
19年前
發表
(2005/12/04 00:30)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
^^^^^^應該是波蘭文吧!剛剛我也在奇摩知識+問到這個問題,有位網友也提出跟你一樣的答案。. 或許是因為蕭邦受到第二次失戀的打擊,使得他非常沮喪地把以前和瑪麗亞通信的情書綁在一塊,隨便草寫出我誤認的文字。. 非常感謝您的詳答,現在我終於瞭解這句化的正解,謝謝。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁