Re: [問題] 請問「我的悲哀」要怎樣翻成法文。

看板Francais (法語)作者 (le temps et l'autre)時間19年前 (2005/12/03 23:48), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
我承認我的好奇心有點無聊,不過幫你查到了, 應該是法蘭文的Moja bieda,大概他寫得太草吧。 有興趣再用這辭自己查好了~~ 因為會一點日文,從日本的網站上查來的。 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4276215250/250-2687769-1703432 這本書上的章節標題就有,我的悲傷~~ ※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言: : 我之所以會這樣問,是因為我看過蕭邦的傳記,當他向第二任女友瑪麗亞求婚時卻遭方的 : 母親拒絕後,他沮喪地把以前和瑪麗亞通信的信件綁在一起,並在信上寫下「我的悲哀」 : 。 : 因該封信件的字體是手寫體,且又是經由照片拍攝,所以照的不是很清楚。不過根據我的 : 推論,他寫的法文應該是「Moja Liula」,只不過這句法文是否是對是錯,本人不是很瞭 : 解,因此才會想請教高手來解答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.175

12/03 23:54, , 1F
法蘭文 @@
12/03 23:54, 1F
文章代碼(AID): #13aRvfGv (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13aRvfGv (Francais)