Re: [字彙] 請問一個字
※ 引述《warthog (warthog)》之銘言:
: ravel
: 藍寶書的中文解釋為:1.使糾纏、混亂 2.解開、弄清
: M-W字典的解釋:
: 1 a: to separate or undo the texture of : unravel
: b: to undo the intricacies of : disentangle
: 2: entangle, confuse
: 為什麼兩個釋意剛好相反?
: 有沒有鑽研過的強者可以代為解答呢?
: 謝謝答覆^^
我查了三、四個字典,跟你看到的都差不多
所以我的結論是:
別想太多,它就是有兩個剛好相反的意義
在實際閱讀文章、書本時,可以就上下文判斷
不過考 GRE verbal,就是乖乖把兩個意思都記起來吧
就像「大敗」的中文,可以是「贏」也可以是「輸」的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.141.102
推
05/07 19:48, , 1F
05/07 19:48, 1F
討論串 (同標題文章)
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
805
1489