Re: [字彙] 請問一個字

看板GRE (GRE入學考試)作者 (曉夢迷蝶)時間18年前 (2008/05/11 15:03), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《warthog (warthog)》之銘言: : ravel : 藍寶書的中文解釋為:1.使糾纏、混亂 2.解開、弄清 : M-W字典的解釋: : 1 a: to separate or undo the texture of : unravel : b: to undo the intricacies of : disentangle : 2: entangle, confuse : 為什麼兩個釋意剛好相反? : 有沒有鑽研過的強者可以代為解答呢? : 謝謝答覆^^ 當作transitive verb的時候 ravel=unravel, 就是解開,通常指一種質料或是織品 例如打錯的毛衣解開重新打 而當作intransitive verb時就是相反的意思 使混亂,使複雜不清 通常指使一個 問題或是情況 混亂複雜化 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 129.206.196.38

05/12 08:48, , 1F
我查了四本字典都不是這樣呢....
05/12 08:48, 1F

05/12 08:48, , 2F
兩種意思不管是vt還是vi都有
05/12 08:48, 2F
文章代碼(AID): #189feeVB (GRE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
文章代碼(AID): #189feeVB (GRE)