Re: [字彙] 請問一個字
※ 引述《warthog (warthog)》之銘言:
: ravel
: 藍寶書的中文解釋為:1.使糾纏、混亂 2.解開、弄清
: M-W字典的解釋:
: 1 a: to separate or undo the texture of : unravel
: b: to undo the intricacies of : disentangle
: 2: entangle, confuse
: 為什麼兩個釋意剛好相反?
: 有沒有鑽研過的強者可以代為解答呢?
: 謝謝答覆^^
當作transitive verb的時候
ravel=unravel, 就是解開,通常指一種質料或是織品 例如打錯的毛衣解開重新打
而當作intransitive verb時就是相反的意思
使混亂,使複雜不清 通常指使一個 問題或是情況 混亂複雜化
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.206.196.38
→
05/12 08:48, , 1F
05/12 08:48, 1F
→
05/12 08:48, , 2F
05/12 08:48, 2F
討論串 (同標題文章)
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
805
1489