Re: [字彙] 請問一個字

看板GRE (GRE入學考試)作者 (XINATION)時間18年前 (2008/05/08 10:58), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《qtaro (最哲學的部分只是…)》之銘言: : ※ 引述《warthog (warthog)》之銘言: : : ravel : : 藍寶書的中文解釋為:1.使糾纏、混亂 2.解開、弄清 : : M-W字典的解釋: : : 1 a: to separate or undo the texture of : unravel : : b: to undo the intricacies of : disentangle : : 2: entangle, confuse : : 為什麼兩個釋意剛好相反? : : 有沒有鑽研過的強者可以代為解答呢? : : 謝謝答覆^^ : 我查了三、四個字典,跟你看到的都差不多 : 所以我的結論是: : 別想太多,它就是有兩個剛好相反的意義 : 在實際閱讀文章、書本時,可以就上下文判斷 : 不過考 GRE verbal,就是乖乖把兩個意思都記起來吧 : 就像「大敗」的中文,可以是「贏」也可以是「輸」的意思 查到的字源是這樣子的 ravel 這個字是源於荷蘭語的ravelen, ravelen原意是指 "to tangle(糾結), fray(打架、磨損織物等的邊緣), unweave(拆散織物)," 我的推理是 這個字一開始的的意思就是"弄亂" ex.tangle,fray 至於unweave呢,我想是因為原本好好的織品被unweave後就弄亂了 由弄亂可推論-->1.使糾纏、混亂 但也是因為有unweave的意思, 所以這個字可能常常被混淆,以為有"2.解開、弄清"之義 但原本的unweave卻指的不是這個意思 (應該是:原本好好的織品被unweave後就弄亂了) 以記錄時間點來說 1582 "to untangle, unwind," 1585 "to become tangled or confused" ravel 當untangle之義反而出現的比較早 而是源頭的意思"become confused"卻出現的比較晚 總之 ravel 與 unravel 可以同時是"反義詞"也是"同義詞" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.5.185

05/08 11:42, , 1F
妙。字義的混淆讓它有「混淆」的字義:P
05/08 11:42, 1F

05/10 01:03, , 2F
真妙耶~
05/10 01:03, 2F
文章代碼(AID): #188cnSnD (GRE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #188cnSnD (GRE)