Re: [問題] 有關韓文的大哉問
我又有一個問題了.....
最近看到少女時代這個團體
他們團名的諺文寫法是"四個字"(好像貼不上來) 羅馬拼音是So Nyuh Shi Dae
然後我查了字典
他的意思就剛好是"少女" "時代"
那我的問題是
既然韓國人現在不寫漢字
為什麼諺文的寫法可以這麼工整的對應到漢字(一個諺文可以對到一個漢字)
而且連發音還有意思都一樣呢??
所以他們只是把中文書寫系統換成諺文書寫 但基本上還是照中文的邏輯在走嗎??
那如果我把一句中文的句子用羅馬拼音寫出來
韓國人應該大概可以猜到意思 是這樣嗎??
描述的有點凌亂.....
不知道有沒有人知道我在問什麼.......XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.210.174
→
05/30 01:53, , 1F
05/30 01:53, 1F
→
05/30 01:55, , 2F
05/30 01:55, 2F
推
05/30 02:23, , 3F
05/30 02:23, 3F
→
05/30 02:24, , 4F
05/30 02:24, 4F
推
05/30 03:34, , 5F
05/30 03:34, 5F
推
05/30 07:39, , 6F
05/30 07:39, 6F
→
05/30 07:39, , 7F
05/30 07:39, 7F
→
05/30 07:41, , 8F
05/30 07:41, 8F
→
05/30 07:41, , 9F
05/30 07:41, 9F
→
05/30 07:43, , 10F
05/30 07:43, 10F
→
05/30 07:45, , 11F
05/30 07:45, 11F
→
05/30 07:45, , 12F
05/30 07:45, 12F
推
05/30 07:47, , 13F
05/30 07:47, 13F
→
05/30 07:48, , 14F
05/30 07:48, 14F
→
05/30 07:49, , 15F
05/30 07:49, 15F
→
05/30 10:41, , 16F
05/30 10:41, 16F
推
05/30 13:23, , 17F
05/30 13:23, 17F
→
05/30 13:23, , 18F
05/30 13:23, 18F
推
05/31 13:19, , 19F
05/31 13:19, 19F
討論串 (同標題文章)
HANGUKMAL 近期熱門文章
5
17
PTT職涯區 即時熱門文章