義大利文 Bravo! 的用法 (音樂會小小感想)
看板Italiano (義大利語)作者Flaeggon (Trovo, Trovero'...)時間18年前 (2006/08/05 00:50)推噓1(1推 0噓 5→)留言6則, 3人參與討論串1/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 Language 看板]
作者: Flaeggon (Trovo, Trovero'...) 看板: Language
標題: 義大利文 Bravo! 的用法 (音樂會小小感想)
時間: Sat Aug 5 00:45:09 2006
這是我的一篇小小心得文,
有興趣想了解幾個台灣常聽到的義大利文外來語單字的人可以看看。
我常去聽音樂會,今天晚上又去聽了一場,
而且也一如往常聽到了耳熟的"Bravo!"聲,此起彼落。
在一首很棒的曲子結束,或是整場音樂會結束時,
總會聽到"Bravo!"的喝采聲;
這個字是形容詞,來自義大利文,
有勇敢的、優秀的、好的意思。
所以Bravo!有表示讚賞之意。
不過,在拉丁語系中,
像是西班牙文、義大利文、法文,
名詞、形容詞的詞尾是具有陰陽性單複數的變化
(像英文通常是只有複數+s)
而此時義大利文的bravo這個形容詞,
隨著形容的主詞性質不同,也會有四種變化:
bravo 形容陽性單數
bravi 形容陽性複數(或陰+陽複數)
brava 形容陰性單數
brave 形容陰性複數
所以,當台上有一個女高音獨唱時,應該使用:"Brava!"
如果是女聲合唱團,應該使用:"Brave!"
而如果是一群男女歌手、一個樂團,應該使用:"Bravi!"
在義大利文之中,這些都是跟著主詞變化的。
就像是另外一個字bello(-a -i -e)
bella用於形容女生,意思比較像是:美麗、漂亮
而bello用於形容男生,意思比較像是:帥氣、俊美
基本上在義大利,這些用法是分得清清楚楚的,
他們聽音樂會也會依照不同的人改變形容詞,
不過外來語傳出以後,就常常會因為一些誤用,
於是與原本的來源有所差異。
常用字,大家也都耳熟能詳的像是latte
這個字是牛奶的意思,重音為l'atte 而不是latte',常常會被念反;
然而,把重音唸反,有時候會有點像是la te'
搞不好還有可能會被以為是茶(te')的意思,但是卻是不正確的用法,
因為茶(te')是陽性名詞,應該要用il te'
(義大利文中,陰性單數定冠詞是la、陽性單數定冠詞是il)
所以這時到底你要的是咖啡?牛奶?還是用錯冠詞的茶?
XD~~
扯遠了...
總之,義大利文中caffelatte才是拿鐵咖啡,
到義大利點一杯latte,上來的可會是一杯牛奶喔!
這也是常常聽到,但意思已經和原本有點不同的義大利文外來語。
(有些"英文"字典中,latte是翻譯為牛奶,但也有很多是寫一種加牛奶的咖啡)
所以話說回來,
我們現在在音樂廳常常也只會聽到"Bravo!"
如果台上是個義大利的女高音獨唱,
她可能會覺得很莫名奇妙吧^^?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.149.220
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.149.220
→
08/05 00:50, , 1F
08/05 00:50, 1F
推
08/05 12:40, , 2F
08/05 12:40, 2F
→
08/05 12:40, , 3F
08/05 12:40, 3F
→
08/05 16:57, , 4F
08/05 16:57, 4F
→
08/06 12:59, , 5F
08/06 12:59, 5F
→
08/06 13:00, , 6F
08/06 13:00, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章