義大利文 Bravo! 的用法 (音樂會小小感想)

看板Italiano (義大利語)作者 (Trovo, Trovero'...)時間18年前 (2006/08/05 00:50), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 Language 看板] 作者: Flaeggon (Trovo, Trovero'...) 看板: Language 標題: 義大利文 Bravo! 的用法 (音樂會小小感想) 時間: Sat Aug 5 00:45:09 2006 這是我的一篇小小心得文, 有興趣想了解幾個台灣常聽到的義大利文外來語單字的人可以看看。 我常去聽音樂會,今天晚上又去聽了一場, 而且也一如往常聽到了耳熟的"Bravo!"聲,此起彼落。 在一首很棒的曲子結束,或是整場音樂會結束時, 總會聽到"Bravo!"的喝采聲; 這個字是形容詞,來自義大利文, 有勇敢的、優秀的、好的意思。 所以Bravo!有表示讚賞之意。 不過,在拉丁語系中, 像是西班牙文、義大利文、法文, 名詞、形容詞的詞尾是具有陰陽性單複數的變化 (像英文通常是只有複數+s) 而此時義大利文的bravo這個形容詞, 隨著形容的主詞性質不同,也會有四種變化: bravo 形容陽性單數 bravi 形容陽性複數(或陰+陽複數) brava 形容陰性單數 brave 形容陰性複數 所以,當台上有一個女高音獨唱時,應該使用:"Brava!" 如果是女聲合唱團,應該使用:"Brave!" 而如果是一群男女歌手、一個樂團,應該使用:"Bravi!" 在義大利文之中,這些都是跟著主詞變化的。 就像是另外一個字bello(-a -i -e) bella用於形容女生,意思比較像是:美麗、漂亮 而bello用於形容男生,意思比較像是:帥氣、俊美 基本上在義大利,這些用法是分得清清楚楚的, 他們聽音樂會也會依照不同的人改變形容詞, 不過外來語傳出以後,就常常會因為一些誤用, 於是與原本的來源有所差異。 常用字,大家也都耳熟能詳的像是latte 這個字是牛奶的意思,重音為l'atte 而不是latte',常常會被念反; 然而,把重音唸反,有時候會有點像是la te' 搞不好還有可能會被以為是茶(te')的意思,但是卻是不正確的用法, 因為茶(te')是陽性名詞,應該要用il te' (義大利文中,陰性單數定冠詞是la、陽性單數定冠詞是il) 所以這時到底你要的是咖啡?牛奶?還是用錯冠詞的茶? XD~~ 扯遠了... 總之,義大利文中caffelatte才是拿鐵咖啡, 到義大利點一杯latte,上來的可會是一杯牛奶喔! 這也是常常聽到,但意思已經和原本有點不同的義大利文外來語。 (有些"英文"字典中,latte是翻譯為牛奶,但也有很多是寫一種加牛奶的咖啡) 所以話說回來, 我們現在在音樂廳常常也只會聽到"Bravo!" 如果台上是個義大利的女高音獨唱, 她可能會覺得很莫名奇妙吧^^? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.149.220 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.149.220

08/05 00:50, , 1F
剛剛去language板寫的...恩 也請大家不吝指教...
08/05 00:50, 1F

08/05 12:40, , 2F
可以讓大家對義大利文有更多認識喔
08/05 12:40, 2F

08/05 12:40, , 3F
可以轉錄個版嗎?
08/05 12:40, 3F

08/05 16:57, , 4F
OK阿~
08/05 16:57, 4F

08/06 12:59, , 5F
個人認為大部分音樂會裡,人們所說的"Bravo!",其主詞為
08/06 12:59, 5F

08/06 13:00, , 6F
il concerto 如果要特別稱讚歌者或演奏者的話,才需變字尾
08/06 13:00, 6F
文章代碼(AID): #14qthBfj (Italiano)
文章代碼(AID): #14qthBfj (Italiano)