[閒聊] 夏綠蒂的歌詞中的義大利文 收錄於高中괠…

看板Italiano (義大利語)作者 (200X?)時間17年前 (2007/12/11 00:31), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
剛剛在網路上看到遠東版高中英文課本收錄了 Just Wave Hello這首歌(應該是夏綠蒂唱的), 裡面有兩句義大利文: E giunta l'ora del desio (This is the hour of destiny) Questo e il momento dell'addio (This is the moment of goodbye) 課本上的解釋似乎是直接抄歌詞附注的英文, 解釋成「這是命運的一刻」、「這是告別的一刻」 但是好像有點問題,拿出來閒聊一下, 也許有哪位板友曾經用過這本課本也說不定。 首先是課本好像沒加重音符號,e 和 e'(è ← 新版pcman應該可以看到) 這兩個意義完全不同,如果課本上沒標重音那真的很糟... 但因為我看到的是網路上轉貼的,也許課本原本上面有。 其次是翻譯的問題, 我認為第一句翻成英文應該是: "The hour of desire has come." 渴望的時刻已經來到 問題出在: 1. 時態passato prossimo 我會覺得要翻譯成英文的完成式或過去簡單式。 而且giungere是到、抵達(en. arrive)的意思。 2. desio 是較古老的用法(之前聽歌劇時聽到,後來去問義大利人), 用現代義大利文則是desiderio,意思是渴望、渴求; 我想跟英文的destiny應該沒甚麼關係。 我想中文的翻譯應該是從原本夏綠蒂歌詞後面附注的英文來的, 因為網路上找到這首歌的歌詞, 裡面義大利文後面都是附注上這兩句英文, 應該是專輯出的時候歌詞本上面就是這樣寫了。 很可惜翻譯的人也跟著英文翻, 嘖嘖... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.40.207

12/11 02:08, , 1F
照著英文翻的原因,很有可能是他們沒人會義大利文 XDD
12/11 02:08, 1F
文章代碼(AID): #17NMdkf0 (Italiano)
文章代碼(AID): #17NMdkf0 (Italiano)