[閒聊] 夏綠蒂的歌詞中的義大利文 收錄於高中괠…
剛剛在網路上看到遠東版高中英文課本收錄了
Just Wave Hello這首歌(應該是夏綠蒂唱的),
裡面有兩句義大利文:
E giunta l'ora del desio (This is the hour of destiny)
Questo e il momento dell'addio (This is the moment of goodbye)
課本上的解釋似乎是直接抄歌詞附注的英文,
解釋成「這是命運的一刻」、「這是告別的一刻」
但是好像有點問題,拿出來閒聊一下,
也許有哪位板友曾經用過這本課本也說不定。
首先是課本好像沒加重音符號,e 和 e'(è ← 新版pcman應該可以看到)
這兩個意義完全不同,如果課本上沒標重音那真的很糟...
但因為我看到的是網路上轉貼的,也許課本原本上面有。
其次是翻譯的問題,
我認為第一句翻成英文應該是:
"The hour of desire has come." 渴望的時刻已經來到
問題出在:
1. 時態passato prossimo 我會覺得要翻譯成英文的完成式或過去簡單式。
而且giungere是到、抵達(en. arrive)的意思。
2. desio 是較古老的用法(之前聽歌劇時聽到,後來去問義大利人),
用現代義大利文則是desiderio,意思是渴望、渴求;
我想跟英文的destiny應該沒甚麼關係。
我想中文的翻譯應該是從原本夏綠蒂歌詞後面附注的英文來的,
因為網路上找到這首歌的歌詞,
裡面義大利文後面都是附注上這兩句英文,
應該是專輯出的時候歌詞本上面就是這樣寫了。
很可惜翻譯的人也跟著英文翻,
嘖嘖...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.40.207
推
12/11 02:08, , 1F
12/11 02:08, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章