Re: [淵源][漢語] 奶瓶的漢語分類重整與命名倡議小結

看板Linguistics (語言學習)作者 (sarang kua phieonghua)時間18年前 (2006/12/04 19:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《polyhedron (古韻)》之銘言: 好久不見了:) : 最主要的不同意見﹐就是把Chinese當作普通話/國語這種說法。 我來澄清一下: 這種說法也不是我說的啦:p 這也一直是約定俗成的不是嗎? 就像對岸一般把「漢語」和普通話劃上等號一樣, 外國人也好、華人也好, 在提到Chinese的時候也大多只想到華語/普通話/國語而已啊。 所以我那個樹狀列表後來是採取遷就現實的方法, 把Chinese的名字留給通用語, 而「漢語族」則用比較罕見的「Sinitic Languages」講法。 像你這樣的解釋法真的是挺精確的, 可是如果不想叫Putonghua或Guoyu的話怎麼辦:p : 我從來是把Chinese當作漢語族/漢語來解釋的。 : 由外國人問我關於Chinese和Mandarin的問題的時候﹐ : 我都會解釋Mandarin是官話﹐是Chinese的一個dialect﹐互相也不能完全通話﹐ : 而Hochchinesisch(德)或者Putonghua(英文隻能這麼叫了) ^^^^^^^^^^^^^^德語這個講法好,可惜英語不能講「High Chinese」:( : 是official dialect of Chinese﹐並且是Chinese的一支﹐ : 同時是基於北京方言的subdialect of Mandarine : : 因為從外國人習慣上來看﹐Chinese僅指一種標準方言並不合理﹐ : 因為English是包括英國、美國、澳大利亞英語的。 : 在德國﹐也沒人會認為瑞士德語或巴伐利亞德語不屬於Deutsch/German。 不過,如果Chinese的範圍比English和Deutsch更大得多的話, 我覺得你這邊舉的例子可能就不太適合了哩。 因為雖然漢語可能足以成為語族的規模, 但英語和德語卻沒有,一般還是只把它們當一個語言而已。 瑞士德語、巴伐利亞德語的確可能被當成不同於北德的語言, 不過英、美、澳英語的差異就小很多了。 : 根據國家形容詞同表示語言的一般習慣﹐同理﹐Chinese也指更大範圍﹐ : 即漢語族更合理。至於Chinese是一種還是多種語言可以另外討論。 基本上,一般人的觀念是「Chinese即漢語,是一種語言,其下有多種方言」, 但這我不能同意; 至於如果指的是漢語族的話,我想我和你是有共識的; 但大眾似乎卻還不是這麼想,這會是比較難克服的。 而且我也還是覺得,如果我們把漢語當「語族」了之後, 它就絕對不能再拿來當個別語言的名字。 這是我立論最根本的前提, 或許也是我們思考上會導出不同結論的原因:) : 推 jooz:我的認知也差不多 但普通話/華語是否能有更精確的稱呼 ? 12/02 23:5 你想問的是不是也是除了Putonghua或Guoyu之外有沒有更好的英語稱呼呢?:) -- MilchFlasche Studio全新開張! 歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.140.130
文章代碼(AID): #15T0ZsLU (Linguistics)
文章代碼(AID): #15T0ZsLU (Linguistics)