Re: [淵源][漢語] 奶瓶的漢語分類重整與命名倡議小結
看板Linguistics (語言學習)作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)時間18年前 (2006/12/04 19:39)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《polyhedron (古韻)》之銘言:
好久不見了:)
: 最主要的不同意見﹐就是把Chinese當作普通話/國語這種說法。
我來澄清一下:
這種說法也不是我說的啦:p
這也一直是約定俗成的不是嗎?
就像對岸一般把「漢語」和普通話劃上等號一樣,
外國人也好、華人也好,
在提到Chinese的時候也大多只想到華語/普通話/國語而已啊。
所以我那個樹狀列表後來是採取遷就現實的方法,
把Chinese的名字留給通用語,
而「漢語族」則用比較罕見的「Sinitic Languages」講法。
像你這樣的解釋法真的是挺精確的,
可是如果不想叫Putonghua或Guoyu的話怎麼辦:p
: 我從來是把Chinese當作漢語族/漢語來解釋的。
: 由外國人問我關於Chinese和Mandarin的問題的時候﹐
: 我都會解釋Mandarin是官話﹐是Chinese的一個dialect﹐互相也不能完全通話﹐
: 而Hochchinesisch(德)或者Putonghua(英文隻能這麼叫了)
^^^^^^^^^^^^^^德語這個講法好,可惜英語不能講「High Chinese」:(
: 是official dialect of Chinese﹐並且是Chinese的一支﹐
: 同時是基於北京方言的subdialect of Mandarine
:
: 因為從外國人習慣上來看﹐Chinese僅指一種標準方言並不合理﹐
: 因為English是包括英國、美國、澳大利亞英語的。
: 在德國﹐也沒人會認為瑞士德語或巴伐利亞德語不屬於Deutsch/German。
不過,如果Chinese的範圍比English和Deutsch更大得多的話,
我覺得你這邊舉的例子可能就不太適合了哩。
因為雖然漢語可能足以成為語族的規模,
但英語和德語卻沒有,一般還是只把它們當一個語言而已。
瑞士德語、巴伐利亞德語的確可能被當成不同於北德的語言,
不過英、美、澳英語的差異就小很多了。
: 根據國家形容詞同表示語言的一般習慣﹐同理﹐Chinese也指更大範圍﹐
: 即漢語族更合理。至於Chinese是一種還是多種語言可以另外討論。
基本上,一般人的觀念是「Chinese即漢語,是一種語言,其下有多種方言」,
但這我不能同意;
至於如果指的是漢語族的話,我想我和你是有共識的;
但大眾似乎卻還不是這麼想,這會是比較難克服的。
而且我也還是覺得,如果我們把漢語當「語族」了之後,
它就絕對不能再拿來當個別語言的名字。
這是我立論最根本的前提,
或許也是我們思考上會導出不同結論的原因:)
: 推 jooz:我的認知也差不多 但普通話/華語是否能有更精確的稱呼 ? 12/02 23:5
你想問的是不是也是除了Putonghua或Guoyu之外有沒有更好的英語稱呼呢?:)
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
331
739