Re: [請益] 有關bunched [r]???
感覺推文裡又亂掉了……
倒r:alveolar approximant
http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_approximant
英文中的r(注意!理論上是英美式皆可,但美式有時候會是↓)
拉長倒r:retroflex approximant
http://en.wikipedia.org/wiki/Retroflex_approximant
美式英文中的r有時是這樣。還有國語的「ㄖ」音也是。
(這個音有時也會是http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_retroflex_fricative)
正r:alveolar trill
http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_trill
西斑牙語、義大利語及許許多其他的語言(其實這才是世界上最常見的r)。
枴杖r:alveolar tap/flap
http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_tap
在美式英文中有閃音規則,所以writer/rider中的t和d都會變成這個音。
另外在英式英文中這個音似乎是r的同位異音。
日文的r有人覺得是這個,也有人覺得要再加一個lateral的元素才對。
要再補德、法文裡的小舌音r嗎?這個應該沒有人會搞錯吧?
那因為很少有一個語言出現超過一個的r的案例,
所以如果只討論單一語言的語音時,常常大家就懶一點全部使用最好打的正r了。
全維基懶人整理,有錯請直接上維基百科按edit謝謝~~~^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.242.51
推
11/23 21:07, , 1F
11/23 21:07, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章