Re: [問題] 請問兩句話的不同點

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2004/06/29 09:14), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《shinbun (我是研0生啦!)》之銘言: : ※ 引述《fb (ゲームの名は誘拐だった)》之銘言: : : 北海道に遊びに行くとすれば、どこに行きたいですか? : : 這句話若改成 : : 北海道に遊びに行けば、どこに行きたいですか? : : 意思會差很多嗎,還請先進不吝指教其差異點,謝謝。 : 第一句是還沒去的狀況,如果你決定要去的話 : 第二句是指到了之後。所以很怪 : 感覺是你已經到了北海道,那要玩哪裡。那就不會是用tai才對 : 好難......文法還是不是我長項。版工,來救一下吧^^ 基本上 如果我在對話的話 我不會說出 北海道に遊びに行けば、どこに行きたいですか?這樣的句子 但是問我對不對...我就不知道了 @@ == 北海道に遊びに行くとすれば、どこに行きたいですか? 北海道に遊びに行くなら、どこに行きたいですか? 這兩句都對 == 北海道についたら、まずはどこに行きたいですか? 這應該也是對的 == 北海道に遊びに行くとすれば 如果要去北海道玩的話 北海道に遊びに行けば 去北海道玩的話 兩句意思不一樣 雖然都是假定語氣 上句是設想如果要去北海道玩的話...會... 下句則是如果滿足去北海道玩的條件 接下來一定會發生....(因果) 我覺得其實只是單純語意銜接上的問題 無關文法 也就是說 有些句子可以 有些則不行 EX: 北海道に遊びに行くとすれば、蟹をお土產として買ってきてね... 如果要去北海道玩的話,記得買螃蟹回來送我... 北海道に遊びに行けば、ついでに蟹をお土產として買ってきてね... 這一句就怪怪的...因為滿足前面條件之後,為何突然冒出一個不相干的句子 北海道に遊びに行くとすれば、札幌の祭を堪能できます 北海道に遊びに行けば、札幌の祭を堪能できます 去北海道玩的話,就可以享受到札幌的祭典... (這一句,我認為兩種寫法都可以...) == 結論 取決於文意 ....ば...前後句因果的意味較濃厚 .....とすれば...純假設語氣,不一定互為因果 === 以上 無責任發言...^^; -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232

218.35.57.65 06/29, , 1F
啪啪啪啪啪!
218.35.57.65 06/29, 1F

218.170.28.79 06/29, , 2F
非常謝謝你!!!
218.170.28.79 06/29, 2F

140.112.248.232 06/29, , 3F
這是正確答案嗎? @@a
140.112.248.232 06/29, 3F
文章代碼(AID): #10uCAHkZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #10uCAHkZ (NIHONGO)