Re: [翻譯] 請問這要怎麼翻

看板NIHONGO (日語板)作者 (玫瑰蜂蜜)時間20年前 (2005/09/26 18:53), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kazushige (玫瑰蜂蜜)》之銘言: ※ 引述《eternalsaga (掛網中)》之銘言: : 甘く見るなかれY氏、わたしゃぁ黙って引き下がるようなお客じゃないのよ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.127.233

09/26 18:25,
那這句要怎麼翻呢?小弟資質駑鈍 還是不懂><
09/26 18:25

09/26 18:28,
照這樣說的話應該是:不能小看他的Y氏 這樣..
09/26 18:28
......不是喔 XD 這句話是說: 別小看我啊,Y氏,我可不是那種會乖乖摸著鼻子滾蛋的客人喔. --   「虛偽的美麗」。我喜歡「美麗」這東西,但它常伴隨著「虛偽」。 你可以在我的創作裡發現黑色與幽默,但你不會看到言情小說, 我最討厭甜膩膩的東西,包括濫情。   http://mypaper.pchome.com.tw/news/murasaki13/   http://www.wretch.cc/album/kazushige -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.127.233

09/26 22:13, , 1F
翻的真好,推一下^^
09/26 22:13, 1F

09/26 23:02, , 2F
謝謝了~^^
09/26 23:02, 2F

09/27 01:06, , 3F
同一樓,推
09/27 01:06, 3F
文章代碼(AID): #13DzCjHP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #13DzCjHP (NIHONGO)