Re: [痛い] スーパーで賞味期限切れ品を格安販売

看板NIHONGO (日語板)作者 (CORE SPLENDER LIFT OFF)時間17年前 (2008/12/06 22:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《herospeed (タシロス・シェン)》之銘言: : 「捨てるのモッタイナイ」賞味期限切れ品(二年過ぎ等), : 常連客という別の女性(56)は「買う側の責任で判断すればいい。 : 食べる物にも困っている人なら背に腹は代えられないと思う」と話していた。 : 常來光顧的別位女性 (56) 表示,「讓買方去判斷就好了, : 對連有沒有飯吃都在煩惱的人們來說,也是沒辦法的。」 背に腹はかえられぬ Y!JP的知識+解釋 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail.php?queId=9436746 目の前の大事なことのためにほかのことを犠牲にするのはやむを得ないという意味 (為了眼前的重要的事物不得不犧牲其他的東西) http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=248&ctg_in=3 拿來造句的話變成這樣↓ 背に腹は代えられぬ 金を借りるためとはいえ、あいつにだけは頭を下げたくなかったな。しかし、背に腹は 代えられない。 英造句 I didn't want to have to bow down to him just because I need to borrow money from him. But I guess you can't have it both ways. 解說 can't have it both waysで「頭を下げずに、お金を貸してもらうことは無理だ」と言 っています (cant have it both ways在說"沒低頭就借不到錢") 爬GOOGLE說背に腹は代えられない是寫錯的,沒有"代"這個漢字 -- 夢落下了,塵升上了 細語 只是渺小不能聽見 一切都在離去的時候宣告終結 只有那光中透著的悲哀,好淺 回憶變成了折磨 於是在黑夜中不斷的吞咬傷口 為了 遺忘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.141.159 ※ 編輯: akanokuruma 來自: 61.64.141.159 (12/06 22:57)
文章代碼(AID): #19EfBMzm (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19EfBMzm (NIHONGO)