[翻譯] 關於茶的兩篇中翻日文章請幫忙修改

看板NIHONGO (日語板)作者 (PP)時間16年前 (2009/07/03 01:03), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為這個東西是要放在正式會場展覽用的 我想我翻的可能會有很多地方很怪 有錯誤 煩請版上的大大幫我修改一下好嗎 -------------------------------------------------------------------------- 輕焙火 建議賞味溫度90-100℃ 正宗台灣阿里山茶區,位於海拔1600公尺,終年低溫溼冷、雲霧繚繞,口感冷冽且層見 疊出,醞釀清雅山頭香氣,此刻,邀您一同品茗來自台灣世界級的高山好茶。 軽焙火  ご賞味温度は90-100度をお勧めします 標高1600mを誇り、一年中は湿っぽくて寒い。四方を雲に囲まれている台湾の代表的 な名山の一つ“阿里山”で育ったお茶。香りに清涼感がみなぎっていて、甘みの余韻が 長く続きます。。ぜひ世界一番の台湾高山茶をご賞味ください ------------------------------------------------------------------------------ 嚴選台灣春、冬兩季茶葉,純淨生態系自然栽培。我們的茶葉不但沒有受過農藥的洗禮, 更未曾經過化學肥料及生長激素的灌溉,無添加香精,茶水溫潤,自然回甘。最純粹自然 的台灣原生風味,請您品味道地台灣好茶。 台湾の春、冬の茶葉を厳選し、優れた自然環境の中で自然栽培します。農薬を使うこと なく、化学肥料も成長ホルモン剤も一切使用しません。無香料・無調味、さらに香り豊 かに、自然のままのおいしさを引き出します。台湾の代表的なお茶で、自然のままの味 わいを召し上がってください。 ------------------------------------------------------------------------------ 另外還有四句是標語 清香雅緻之高山原味 オリジナルの高山の香りを持つ 甘甜醇厚之果香滋味  フルーツのような甘くて気高い香りを持つ 清潤淡郁之花香美味  花のような軽い甘さの香りを持つ 世界級的台灣高山紅茶   世界一番の台湾高山紅茶 要麻煩各位大大了 感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

07/03 12:53, , 1F
嗯...不知道有誰可以幫我看一下嗎....冏
07/03 12:53, 1F

07/03 13:52, , 2F
中間的部份晚上再翻...>"<
07/03 13:52, 2F
文章代碼(AID): #1AJEXmXj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AJEXmXj (NIHONGO)