Re: [心得] 台灣地名讀音
看板NIHONGO (日語板)作者yamanoodo ({{life-stub}} )時間16年前 (2009/07/19 23:03)推噓17(17推 0噓 15→)留言32則, 16人參與討論串2/3 (看更多)
個人的經驗是
日本人對台灣地名的理解
是對字理解呢 或對音理解呢
基本上是因人而異
會造成這種分歧
我想有很多原因
例如在工作上需要跟不會日語的人或是第三國的人溝通的時候
當然你跟人家說タカオ是沒有用的 ガウション才是正解
如果溝通的對象只有會說日語的台灣人 或是知道台灣的日本人
日式發音當然比較好記憶 而且可以跟字直接做連結
最簡單來說就是高雄這個地方的名字
對那個人而言
是タカオ 還是 ガウション
有點像是 木村拓哉對台灣人來說
是mu-tsun-tuo-zai 還是 kimuratakuya
當然如果兩種語言都通的人
他可以選擇要講哪一種的時候
就是看他的對話對象是懂哪一種的人
還有就是看那個人對異國文化的基本態度
我有一個超愛台灣的日本友人
他跟我聊天時講到地名一定用中文式發音
就算他知道用日式發音我也聽得懂
他還是會努力講中文 就算我們是在用日文對談
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.29.184.89
推
07/19 23:05, , 1F
07/19 23:05, 1F
推
07/19 23:08, , 2F
07/19 23:08, 2F
→
07/19 23:36, , 3F
07/19 23:36, 3F
→
07/19 23:38, , 4F
07/19 23:38, 4F
→
07/19 23:39, , 5F
07/19 23:39, 5F
→
07/19 23:40, , 6F
07/19 23:40, 6F
→
07/19 23:41, , 7F
07/19 23:41, 7F
→
07/19 23:41, , 8F
07/19 23:41, 8F
→
07/19 23:43, , 9F
07/19 23:43, 9F
→
07/19 23:43, , 10F
07/19 23:43, 10F
推
07/19 23:58, , 11F
07/19 23:58, 11F
→
07/20 00:03, , 12F
07/20 00:03, 12F
推
07/20 00:47, , 13F
07/20 00:47, 13F
推
07/20 00:47, , 14F
07/20 00:47, 14F
推
07/20 02:03, , 15F
07/20 02:03, 15F
推
07/20 03:51, , 16F
07/20 03:51, 16F
→
07/20 03:52, , 17F
07/20 03:52, 17F
推
07/20 09:36, , 18F
07/20 09:36, 18F
推
07/20 10:00, , 19F
07/20 10:00, 19F
推
07/20 11:06, , 20F
07/20 11:06, 20F
推
07/20 12:02, , 21F
07/20 12:02, 21F
→
07/20 12:02, , 22F
07/20 12:02, 22F
推
07/20 14:03, , 23F
07/20 14:03, 23F
→
07/20 14:03, , 24F
07/20 14:03, 24F
→
07/20 14:45, , 25F
07/20 14:45, 25F
推
07/20 15:01, , 26F
07/20 15:01, 26F
推
07/20 15:24, , 27F
07/20 15:24, 27F
推
07/20 18:28, , 28F
07/20 18:28, 28F
推
07/20 19:18, , 29F
07/20 19:18, 29F
→
07/20 19:19, , 30F
07/20 19:19, 30F
→
07/21 15:02, , 31F
07/21 15:02, 31F
推
08/01 22:54, , 32F
08/01 22:54, 32F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
65
112